Cet accord complète et précise les accords conclus précédemment par les parties et, surtout, ouvre la voie à des négociations sur le statut définitif. | UN | وهذا الاتفاق يكمل الاتفاقات التي أبرمها الطرفان فيما مضى، واﻷهم من ذلك أنه يمهد الطريق إلى مفاوضات الوضع الدائم. |
À cet égard, ma délégation attend avec intérêt un débat constructif et fructueux sur la voie à suivre pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. | UN | إن وفدي في هذا الصدد، يتطلع إلى مناقشة بناءة ومثمرة بشأن الخريطة التي سترسم الطريق إلى وضع إعلان الألفية موضع التنفيذ. |
Les résolutions que nous adoptons doivent ouvrir la voie à la réalisation de résultats pratiques. | UN | ولا بد أن تفتح القرارات التي نعتمدها الطريق إلى تحقيق نتائج عملية. |
La route vers la CIJ et le règlement final du différend territorial sera sans nul doute semée d'embûches. | UN | إن الطريق إلى محكمة العدل الدولية والحسم النهائي للخلاف على الأرض سيكون بلا شك ثمنه باهضا. |
Séance 4 : la voie à suivre pour compléter le manuel | UN | الجلسة 4: الطريق إلى الأمام من أجل تكملة الدليل |
la voie à suivre dans ces cas est de maintenir et augmenter le niveau de qualité de la mise en œuvre de manière intégrée et efficace. | UN | وإن الطريق إلى الأمام في هذه المجالات هي المحافظة على التنفيذ الجيد ورفع مستواه بطريقة متكاملة وفعّالة. |
Le Président a déclaré que la tâche incombant à chaque délégation était de se pencher sur les dispositions existantes, ou leur absence, pour contribuer à définir la voie à suivre. | UN | وقال إن التحدي يكمن، بالنسبة لكل وفد، في النظر في الأحكام القائمة أو في انعدامها للمساعدة في رسم الطريق إلى الأمام. |
Cette option, si elle est envisagée, pourrait ouvrir la voie à une divulgation totale de tous les rapports internes, comme mentionné ci-dessus. | UN | ويمكن أن يساعد النظر في هذا الخيار على تمهيد الطريق إلى الكشف عن جميع التقارير الداخلية التي سبق ذكرها كشفا تاما. |
Les obstacles sociaux ont été surmontés et la voie à suivre a été tracée. | UN | وتم تخطي الحاجز الاجتماعي وتبلور الطريق إلى الإمام. |
Des lignes directrices et des stratégies bien définies relatives à la voie à suivre devraient se dégager des délibérations de la réunion. | UN | ويتوقع أن يصدر المؤتمر مبادئ توجيهية واستراتيجيات واضحة بشأن الطريق إلى الأمام. |
Au cours de ces consultations, j'ai fait des propositions officieuses qui, je l'espère, pourront ouvrir la voie à un accord sur un programme de travail. | UN | وفي إطار هذه المشاورات، قدمت اقتراحات غير رسمية آمل أن تمهد الطريق إلى اتفاق على برنامج للعمل. |
la voie à suivre : vers des dispositifs d'aide axés | UN | الطريق إلى الأمام: نحو بنية للمعونة موجهة لتلبية الاحتياجات |
En route vers sa résidence secondaire, il s'est plaint de ne pouvoir respirer et a été conduit dans un hôpital, où il est resté pour traitement. | UN | وفي الطريق إلى مسكنه الثانوي، شكا من صعوبات في التنفس واقتيد إلى المستشفى، حيث بقي للعلاج. |
M. le Procureur, la route de Ceceli peut être dangereuse. | Open Subtitles | سيادة النائب العام، الطريق إلى سيسلي خطير قليلاً. |
La Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient indique la marche à suivre. | UN | إن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط ترسم الطريق إلى الأمام. |
Continuez de nous montrer le chemin vers la terre promise. | Open Subtitles | حسنا، حافظوا على تمهيد الطريق إلى أرض الميعاد |
Dans le même temps, comme le montre la Déclaration, la paix est la voie vers le développement. | UN | وفي الوقت نفسه، السلام هو الطريق إلى التنمية، كما يبين الإعلان. |
la voie de la démocratie et le développement d'institutions démocratiques en Afrique n'ont pas été sans heurt. | UN | إن الطريق إلى الديمقراطية وإلى إقامة المؤسسات الديمقراطية لم يكن سلسا. |
Si le chemin de l'enfer est pavé de bonnes intentions... il n'y a pas de doute que vous le trouverez vite. | Open Subtitles | وإذا كان الطريق إلى الجحيم ممهـد مع محاولاتك الطيبـة نعلم أنك ستجد طريقك إلى هذا الجحيم بسرعـة |
Nous avons la responsabilité nationale d'ouvrir la voie au développement. | UN | وإنها لمسؤولية وطنية أن نرسم الطريق إلى التنمية. |
Certes, le chemin pour parvenir au terme du processus a été malaisé, difficile, ponctué d'éruptions de violences et d'accès de fièvre. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن الطريق إلى إنجاز هذه العملية كان شاقا، واتسم باندلاع العنف واكتنفته لحظات من القلق الشديد. |
Tu étais inconscient dans l'ambulance quand elle t'a emmené Vers l'hôpital. | Open Subtitles | توقف قلبك داخل سيارة الإسعاف في الطريق إلى المستشفى |
Peut-être suivons-nous des croyances différentes, mais une attention partagée sur le divin éclaire la route à prendre. | UN | وربما نتبع معتقدات مختلفة، ولكن تركيزنا المشترك على ما هو مقدس ينير لنا الطريق إلى الأمام. |
Toutefois, le chemin qui mène à la liberté et à l'égalité est toujours difficile et malaisé. | UN | غير أن الطريق إلى الحرية والمساواة ما زال صعبا ومؤلما. |