Nous estimons que c'est la voie à emprunter pour aboutir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن نعتقد أن هذا هو الطريق الذي سيؤدي إلى تحقيق هدف خلو العالم من الأسلحة النووية. |
C'est la voie que nous devrions continuer de suivre. | UN | وهذا هو الطريق الذي ينبغي أن نواصل السير عليه. |
Les représentants abkhazes et les dirigeants svans tiennent régulièrement des réunions normalement dans la zone de la route réparée. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة بين ممثلي الابخاز والزعماء السفانتيين، عادة في منطقة الطريق الذي تم إصلاحه. |
C'est le chemin que Thalès et Démocrite nous ont montré il y a 2 500 ans. | Open Subtitles | هذا هو الطريق الذي وضعنا عليه كل من طاليس وديمقريطوس قبل 2,500 سنة |
le chemin qui a conduit jusqu'ici a été très long et dur, parsemé de violence et d'innombrables difficultés. | UN | لقد كان الطريق الذي سلكناه حتى هذه المرحلة طويـــلا جـــدا وشاقا، ومليئا بالعنف والمصاعب التي لا حصر لها. |
la voie qui mène à son acceptation intégrale n'est cependant ni large ni droite. | UN | إلا أن الطريق الذي أفضى الى قبوله التام لم يكن عريضا ولا مستقيما. |
Que cela ne soit pas la voie la moins empruntée. | UN | وليكن هذا الطريق الطريق الذي نسير فيه دائما. |
Plusieurs événements déterminants ont jalonné la voie ardue dans laquelle nous nous sommes engagés il y a 50 ans. | UN | وفي السنوات الخمسين الأخيرة اجتزنا معالم عديدة في الطريق الذي سلكناه في هذه الرحلة الشاقة. |
Au contraire, nous devons continuer sur la voie que nous avons choisie et redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité. | UN | بدلا من ذلك، يجب أن نواصل السير على الطريق الذي اخترناه وأن نكثف جهودنا لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Au cours d’un autre incident, un homme a été légèrement blessé par des pierres lancées contre son véhicule sur la route reliant Givat Jeev à Re’ut. | UN | وفي حادثة أخرى، أصيب رجل بجروح طفيفة حينما ألقيت حجارة على سيارته المتجهة على الطريق الذي يصل بين جفعات زئيف ورعوت. |
Comment connaissiez-vous la route que ma voiture prendrait hier ? | Open Subtitles | كيف عرفت الطريق الذي كانت تتوجه إليه سيارتي؟ |
Vous ne pouvez pas suivre la route dégagée par l'ambulance ? | Open Subtitles | هل يمكن الذهاب إلى الطريق الذي سلكته سيارة الإسعاف؟ |
S'il y a un conflit entre l'aiguille et la peau, entre le trait et l'homme, alors le chemin que vous avez choisi n'est peut-être pas le plus approprié. | Open Subtitles | إن وُجِد ثمةُ تعارضٍ ، بين الجلد والإبرة ، بين العلامة والرجل ربما يكون الطريق الذي اخترته ليس هو ما تتلاءم معه |
Ce n'est pas une tâche facile, mais nous n'avons d'autre choix que de suivre le chemin que nous nous sommes tracé. | UN | وليست هذه بمهمة سهلة ولكن لا مناص من السير على الطريق الذي اخترناه. |
Cette phrase concise et sage reste tout aussi valable aujourd'hui et nous indique le chemin à suivre. | UN | وهذه العبارة الحكيمة الموجزة صحيحة تماما اليوم وتشير إلى الطريق الذي يجب أن نسير عليه. |
Je sais que le chemin sur lequel nous nous sommes engagés n'est pas facile et qu'il est parfois semé d'embûches; mais c'est également ce chemin qui nous permettra d'aller toujours de l'avant. | UN | وأعلم أن الطريق أمامنا ليس سهلا، وقد تعترضنا العقبات أحيانا، ولكنه أيضا الطريق الذي يقودنا إلى مستويات أعلى فأعلى. |
Nous devrions être en mesure d'obtenir retour sur la façon dont nous sommes arrivés | Open Subtitles | علينا أن نكون قادرين على العودة من الطريق الذي أتينا منه |
Va voir Frank là-bas, par où tu es entré. | Open Subtitles | اذهب إلى هناك لرؤية فرانك في الطريق الذي جئت منه |
Cette route, qui relie Teplice à la frontière allemande, était bordée de prostituées offrant leurs services. | UN | وكانت البغايا تمارسن حرفتهن على جانبي الطريق الذي يربط بين تبليس والحدود اﻷلمانية. |
Ils sont partis par là, et c'est par là qu'on ira. | Open Subtitles | هذا هو الطريق الذي سلكوه و لذلك هذا هو الطريق الذي سنسلكه |
Le Programme d'action et la Déclaration de la Barbade adoptés à la Conférence sont, certes, des jalons sur la route de Rio. | UN | إن برنامج العمل واعلان بربادوس اللذين اعتمدهما المؤتمر يشكلان في الواقع معلمين على الطريق الذي بدأناه في ريو. |
Nous savons toutefois que dans le domaine du développement socioéconomique, la route qu'il reste à parcourir est plus longue et ardue que celle parcourue jusqu'à présent. | UN | ومع ذلك، نعرف أنه في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية يظل الطريق أمامنا أطول وأوعر من الطريق الذي قطعناه حتى الآن. |