La réalisation des objectifs ambitieux du partenariat exigera des objectifs clairs, un suivi attentif des activités et, en temps utile, une évaluation indépendante. | UN | وتحقيق الأهداف الطموحة للشراكة سوف يتطلب تحديد أهداف واضحة، ورصد الأداء بعناية، وإجراء تقييم مستقل في الوقت الملائم. |
L'issue de cet ambitieux processus dépendra des importants préparatifs effectués sur le terrain et des progrès accomplis en 2015. | UN | وسيتوقف نجاح هذه العملية الطموحة على أعمال تأسيسية تحضيرية مكثفة وعلى التقدم الذي سيُحرز في عام 2015. |
L'ONU a un rôle actif à jouer pour aider l'Union africaine à atteindre ces ambitieux objectifs. | UN | ويجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق تلك الأهداف الطموحة. |
Et nous sommes encouragés par les événements actuels au Cambodge, qui prouvent que d'ambitieuses entreprises de ce genre peuvent réussir. | UN | ونشعر بالتشجيع إزاء التطورات الحالية في كمبوديا، التي تثبت أن هذه المشاريع الطموحة يمكن أن تنجح. |
On a même critiqué la complexité de cette tentative ambitieuse. | UN | وتعقــد هذه المحاولة الطموحة ذاتها أصبح مصدرا للشكوى. |
Afin de mettre en œuvre les objectifs ambitieux de la Déclaration du Millénaire, nous devons rechercher de nouvelles solutions et méthodes de travail. | UN | وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة. |
Il devrait être élargi afin de refléter plus largement l'ensemble des Membres, et non pour arranger quelques États ambitieux. | UN | ويجب زيادة عضويته لكي يعكس إرادة أعضاء الأمم المتحدة كافة، لا ليستجيب فقط لإدارة بعض الدول الطموحة. |
Nous soulignons qu'il importe d'appuyer cette initiative pour que ses objectifs ambitieux soient atteints rapidement. | UN | ونؤكد على أهمية الإسهام في دعم هذا المشروع حتى يمكن الإسراع في تحقيق أهدافه الطموحة. |
Le Portugal, de son côté, fera tout en son pouvoir pour réaliser ces objectifs ambitieux. | UN | والبرتغال، من جانبها ستبذل قصارى جهدها لتحقيق هذه اﻷهداف الطموحة. |
C'est à présent aux Etats Membres de donner au Secrétaire général les moyens de réaliser ses projets ambitieux. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء اﻵن أن تقدم لﻷمين العام الموارد التي يحتاجها لتنفيذ خططه الطموحة. |
La Déclaration fixe un ensemble d'objectifs ambitieux. | UN | ونـــص اﻹعــلان علــى مجموعـة من اﻷهداف الطموحة. |
La réalisation d'un tel programme est un défi ambitieux de même que son fonctionnement et son administration. | UN | إن وضع مثل هذا البرنامج فضلا عن تشغيله وإدارته، سيكون من المشاريع الطموحة. |
Les ambitieux projets de refonte globale élaborés dans le passé n'ont pas trouvé de prolongement concret. | UN | والمشروعات الطموحة الرامية إلى إقامة نظام جديد على الصعيد العالمي لم تؤد إلى نتيجة في الماضي. |
En même temps, nous sommes préoccupés de la rapidité avec laquelle on organise des conférences internationales et des programmes d'action ambitieux sans qu'il y ait de ressources suffisantes pour les mettre en oeuvre. | UN | في الوقت نفسه، نشعر بالقلق للسرعة التي تعقد بها المؤتمرات الدولية ووضع برامج العمل الطموحة دون موارد كافية لتنفيذها. |
Ce plan ambitieux suppose la coopération de tous et un important appui financier de la communauté internationale. | UN | وتتطلب تلك الخطة الطموحة تعاونا حقيقيا من جميع الجهات المعنية، ودعما ماليا كبيرا من المجتمع الدولي. |
À l'évidence, les efforts ambitieux consacrés au maintien de la paix par les Nations Unies se poursuivent. | UN | وواضح أن العملية الطموحة التي تقوم بها الأمم المتحدة من أجل حفظ السلام تمضي قُدماً بلا هوادة. |
Aucune organisation ne peut fonctionner efficacement sans établir des priorités : c'est le seul moyen d'atteindre des objectifs ambitieux avec des moyens limités. | UN | ولا يمكن لمنظمة أن تعمل بفعالية من دون تحديدٍ للأولويات بغية التوفيق بين الموارد المحدودة والأهداف الطموحة. |
Elle devrait s'attacher essentiellement à fournir à l'Organisation des Nations Unies les moyens nécessaires pour s'acquitter de ses mandats ambitieux. | UN | وقال إن قلقها الرئيسي ينبغي أن يكمن في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة لتنفيذ ولاياتها الطموحة. |
L'Organisation elle-même s'est impliquée dans plusieurs initiatives ambitieuses en matière de relations internationales novatrices et de mesures multilatérales. | UN | فأصبحت المنظمة تشارك بنفسها في العديد من المهام الطموحة في إطار العلاقات الدولية المبتكرة والتدابير المتعددة اﻷطراف. |
Il demeure ouvert à un règlement pacifique de la crise, à l'exclusion de toute intervention étrangère, et persistera dans ses réformes ambitieuses visant à promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأضافت قائلة إن حكومتها لا تزال تتبع نهجاً منفتحاً للتوصُّل إلى حلّ سلمي للأزمة بعيداً عن التدخُّل الخارجي وستستمر في إصلاحاتها الطموحة من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
Je regrette que la vision ambitieuse du Secrétaire général ne se soit pas pleinement concrétisée. | UN | وأشعر بالأسف لأن الرؤية الطموحة للأمين العام لم تتحقق على نحو كامل. |
Malgré l'ambition de ses objectifs, le Service d'inspection et d'évaluation aura des résultats nécessairement proportionnels aux moyens dont il disposera. | UN | ورغم اﻷهداف الطموحة فإن تأثير عمل دائرة التفتيش والتقييم سيكون متناسباً حتماً مع الموارد المتاحة لها. |
Les jolies filles prétentieuses qui aiment se servir de Kev pour se sentir intéressantes, parce qu'elles sortent avec un garçon "simple". | Open Subtitles | الفتيات الجميلة الطموحة اللاتي .. (يستغلّوا رجالاً مثل (كيف .. ليشعرن أنهن مثيرات للاهتمام "لأنهن يواعدن شخصاً "غير مٌعقّد |