"الطوائف الدينية" - Traduction Arabe en Français

    • communautés religieuses
        
    • groupes religieux
        
    • confessions religieuses
        
    • religions
        
    • communauté religieuse
        
    • cultes religieux
        
    • religious communities
        
    • groupes confessionnels
        
    • congrégations religieuses
        
    • communautés confessionnelles
        
    • communautés de religion
        
    • sectes religieuses
        
    Naturellement, cela ne signifie pas que la structure des relations entre les États et les communautés religieuses doit être partout identique. UN ولا يعني ذلك، بالطبع، أن تعتمد الدول جميعها في نهاية المطاف بنية واحدة للعلاقات مع الطوائف الدينية.
    Au niveau local, cependant, le BINUCA note une détérioration de plus en plus prononcée du dialogue entre les communautés religieuses. UN غير أنه على الصعيد المحلي، شهد مكتب بناء السلام تزايد حالات توقف الحوار بين الطوائف الدينية.
    Il est pourtant vrai que certains médias diffusent des qualifications négatives, pas toujours bien équilibrées, à l'égard de certaines communautés religieuses exerçant des activités en Bulgarie. UN غير أن من الصحيح أن بعض وسائل اﻹعلام تنشر أحكاما قيمية لا تتسم دائما بالاعتدال فيما يخص بعض الطوائف الدينية في بلغاريا.
    En 2006, une grande conférence a été organisée sur la question et des représentants de presque tous les groupes religieux y ont assisté. UN وأضافت تقول إنه في عام 2006 عقد مؤتمر رئيسي بشأن هذه المسألة حضره ممثلون لجميع الطوائف الدينية تقريبا.
    Les chefs des différentes confessions religieuses à Jérusalem témoigneront du fait que la ville n'a jamais été aussi ouverte à tous les croyants. UN ويشهد رؤساء مختلف الطوائف الدينية في القدس على حقيقة أن المدينة لم تكن أبدا مفتوحة لجميع المؤمنين كما هي الآن.
    Le Gouvernement roumain travaille étroitement avec les communautés religieuses à promouvoir le dialogue entre les religions. UN وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان.
    De telles formes d'expression ont visé plusieurs communautés religieuses ou de conviction, quelles que soient leur taille ou leur ancienneté. UN وتوجه هذه الأشكال من التعبير نحو كثير من الطوائف الدينية وأصحاب المعتقد بغض النظر عن حجمهم أو عمرهم.
    L'égalité d'accès à tous les médias est garantie aux communautés religieuses. UN كما تضمن وصول الطوائف الدينية إلى جميع وسائط الإعلام على نحو متساوٍ.
    La discrimination fondée sur l'orientation sexuelle dans les communautés religieuses doit être justifiée. UN والتمييز على أساس الميل الجنسي في الطوائف الدينية يجب أن يكون مبرَّرا.
    La plupart des communautés religieuses exercent ce droit à célébrer librement leurs rites. UN ومعظم الطوائف الدينية هناك يتمتع اﻵن بحق ممارسة شعائره بحرية.
    Ces décisions ne contiennent pas d'appréciations sur les doctrines des communautés religieuses du point de vue théologique, mais tiennent compte uniquement des exigences de la loi. UN ولا تنطوي هذه القرارات على أحكام قيمية بشأن مذاهب الطوائف الدينية من وجهة نظر لاهوتية وإنما تأخذ في الاعتبار مقتضيات القانون فقط.
    146. Lors de sa visite, le Rapporteur a tenté de rassembler des données chiffrées sur les cinq principales communautés religieuses en Chine. UN حاول المقرر الخاص خلال زيارته جمع بيانات إحصائية عن الطوائف الدينية الرئيسية الخمس في الصين.
    Pour lutter contre la xénophobie et l'intolérance, le Gouvernement mène à tous les niveaux un vaste travail avec les représentants des communautés religieuses traditionnelles. UN وأضافت أن حكومتها تقوم، من أجل مكافحة كراهية الأجانب والتعصب، بعمل واسع النطاق على جميع المستويات مع ممثلي الطوائف الدينية التقليدية.
    Cette situation peut créer ou exacerber des tensions entre les différentes communautés religieuses. UN ومن شأن ذلك أن يثير حالة استياء بين مختلف الطوائف الدينية أو يؤدي إلى تفاقمها.
    La création d'institutions et d'organisations religieuses ou de communautés religieuses est libre. UN وإنشاء المؤسسات والمنظمات الدينية أو الطوائف الدينية في البلاد مجاني.
    La loi de 2002 relative aux confessions religieuses confère au tribunal de Sofia la responsabilité de l'enregistrement des communautés religieuses qui demandent la personnalité juridique. UN وقد أناط قانون الطوائف الدينية مسؤولية تسجيل الجماعات الدينية التي تسعى للحصول على وضع قانوني بمحكمة مدينة صوفيا.
    Les conflits existant au sein de certaines communautés religieuses étaient traités par les voies légales et le Gouvernement aurait tort d'interférer dans ce processus, comme certains avaient pu le suggérer. UN فقد عولجت النزاعات القائمة داخل بعض الطوائف الدينية في إطار الإجراءات القانونية، وستكون الحكومة مخطئة لو تدخّلت في هذه الإجراءات، كما قد يقترح ذلك البعض.
    Il a noté les manœuvres d'intimidation en cours à motivation politique, notamment à l'encontre de groupes religieux. UN وأشارت كندا إلى استمرار أفعال التخويف بدوافع سياسية، بما في ذلك العنف ضد الطوائف الدينية.
    La Constitution garantissait la liberté de religion et le Gouvernement encourageait la coexistence pacifique entre les différents groupes religieux. UN ويضمن الدستور الحرية الدينية بينما تعزز الحكومة التعايش السلمي بين مختلف الطوائف الدينية.
    Recommandation 19: Une subvention publique est allouée à toutes les confessions religieuses en 2009. UN التوصية 19: يوفر التمويل العام لجميع الطوائف الدينية في عام 2009.
    Si, parmi les fidèles de la religion minoritaire, une intolérance générale des religions minoritaires est manifestée, elle doit être évidemment condamnée; le terrorisme qui vise une communauté religieuse particulière ne doit cependant pas être considéré comme de l'intolérance religieuse. UN وإذا كان هناك تعصب عام ضد أديان الأقليات من جانب أبناء دين الأغلبية، فإن من الواضح وجوب إدانة هذا التعصب؛ غير أن الإرهاب الذي يستهدف إحدى الطوائف الدينية يجب ألا يعدّ تعصبا دينيا.
    Les cultes religieux sont autonomes par rapport à l'État et jouissent de son soutien, y compris par les facilités accordées pour donner une assistance religieuse dans l'armée, dans les hôpitaux, dans les établissements pénitentiaires, dans les asiles et dans les orphelinats. UN وتعد الطوائف الدينية مستقلة عن الدولة وتتمتع بدعم منها، بما في ذلك تيسير المساعدة الدينية في الجيش، والمستشفيات، والسجون، والمنازل ودور الأيتام.
    Moreover, while sharia courts operate on the basis of sharia law, the tribunals of other religious communities follow the religious laws of their own denominations. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين تطبق المحاكم الشرعية أحكام الشريعة تتبع مجالس الطوائف الدينية الأخرى أحكام القوانين الخاصة بكل طائفة.
    Elle a indiqué que le Gouvernement entretenait un dialogue permanent avec tous les groupes confessionnels et non confessionnels. UN وأشار أيضاً إلى حرص الحكومة على الحوار والتعاون مع جميع الطوائف الدينية وغير الدينية.
    En outre, ils ont assassiné des membres de congrégations religieuses et en ont obligé d'autres à partir. UN كما قتلت بعض أعضاء الطوائف الدينية وشردت آخرين.
    Les combats ont été menés en majeure partie par les milices représentant les communautés confessionnelles libanaises. UN وجرت معظم أعمال القتال في هذه الحرب على يد ميليشيات تنتمي إلى الطوائف الدينية في لبنان.
    Toutes les autres communautés de religion présentes dans le pays seraient de facto interdites et leurs activités légalement punissables. UN أما الطوائف الدينية الأخرى الموجودة في البلد فجميعها محظور بالفعل وتقع أنشطتها تحت طائلة القانون.
    Dans d'autres parties d'Afrique, des adeptes de sectes religieuses doivent verser à celles-ci des sommes importantes. UN في أماكن أخرى من أفريقيا، يتعين على أتباع الطوائف الدينية دفع مبالغ كبيرة إلى طوائفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus