"الطويلة الأمد" - Traduction Arabe en Français

    • à long terme
        
    • longue durée
        
    • longue date
        
    • depuis longtemps
        
    • prolongées
        
    • prolongés
        
    • à plus long terme
        
    • durables
        
    • persistantes
        
    • durable
        
    • le long terme
        
    • longues
        
    • persistants
        
    • anciens
        
    • prolongé
        
    Cette approche est dans l'intérêt du développement à long terme et durable du partenariat entre les secteurs public et privé. UN واعتبر أن هذا النهج يصب في مصلحة التنمية الطويلة الأمد والمستدامة في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il présente les résultats des projections à long terme établies jusqu'à 2150 pour les grandes régions du monde. UN وهو يعرض نتائج الإسقاطات الطويلة الأمد حتى عام 2150 بالنسبة للمناطق الرئيسية التي يتألف منها العالم.
    Perspectives à long terme de différents États Membres et agences spatiales dans ce domaine. UN المنظورات الطويلة الأمد لمختلف الدول الأعضاء ووكالات الفضاء بشأن هذا الموضوع.
    Bourses de longue durée pour une formation approfondie UN الزمالات الدراسية الطويلة الأمد من أجل التدريب المتعمِّق
    Plusieurs délégations faisaient grand cas de l'appui fourni par le FNUAP et ont évoqué le partenariat de longue date que leur pays respectif entretenait avec le Programme. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي قدمه الصندوق وأشارت إلى الشراكة الطويلة الأمد لبلدانها مع الصندوق.
    En conséquence, diverses formes de consultations et démarches ont été entreprises afin d'atténuer les effets à long terme de la crise. UN واستجابة لذلك، تمّ الشروع في أشكال مختلفة من المشاورات والنهج في محاولة للتخفيف من آثار الأزمة الطويلة الأمد.
    Les deux projets peuvent peut-être permettre de régler les problèmes de 2009, mais ils ne peuvent régler les problèmes à long terme. UN إن مشروعيْ الوثيقتيْن المُشار إليهما قد يمكنهما حسم القضايا لعام 2009، لكنهما لن يستطيعا حسم القضايا الطويلة الأمد.
    À cette fin, disposer d'exemples précis tirés d'engagements à long terme de l'organisation UN وهذا يتطلب مجموعة أمثلة معدّة جيدا مستقاة من الأنشطة الطويلة الأمد التي اضطلعت بها المنظمة.
    Historiquement, le PNUD a eu peu de partenariats importants à long terme avec des fondations philanthropiques. UN وتاريخيا، كان لدى البرنامج الإنمائي القليل من الشراكات الموضوعية الطويلة الأمد مع المؤسسات الخيرية.
    Le Japon attache une importance particulière aux projets de cette nature ayant des objectifs à long terme. UN وتولي اليابان أهمية خاصة لتلك المشاريع الطويلة الأمد.
    Le Nicaragua s'est félicité du niveau élevé des dépenses publiques et a exprimé son soutien à la politique économique et sociale à long terme de la Namibie. UN ورحبت نيكاراغوا بارتفاع الإنفاق العام وأعربت عن دعمها لسياسة ناميبيا الاقتصادية والاجتماعية الطويلة الأمد.
    La Norvège a mis l'accent sur son partenariat stratégique avec le Mozambique à titre d'exemple de partenariat à long terme entre États parties. UN وشددت النرويج على شراكتها الاستراتيجية مع موزامبيق باعتبارها مثالاً على الشراكة الطويلة الأمد بين الدول الأطراف.
    Ils ont souligné le rôle clef que les jeunes générations pouvaient jouer dans la mise en place de fondements solides pour une action anticorruption à long terme. UN وأبرز المتكلِّمون ما يمكن أن تؤدّيه الأجيال الشابة من دور محوري في إرساء أساس متين لجهود مكافحة الفساد الطويلة الأمد.
    Comme on l'a vu plus haut, l'Italie est tout à fait favorable à l'application de mesures structurelles à long terme. UN كما نوقش أعلاه، دعمت إيطاليا بقوة التدابير الهيكلية الطويلة الأمد.
    Premièrement, l'un des piliers de la Stratégie met en relief la nécessité de régler les conflits non réglés de longue durée. UN أولا، تبرز إحدى دعائم الاستراتيجية ضرورة تسوية الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد.
    ii) Bourses de longue durée pour une formation approfondie UN `2` الزمالات الطويلة الأمد للتدريب المتعمّق
    ii) Bourses de longue durée pour une formation approfondie UN `2` الزمالات الدراسية الطويلة الأمد للتدريب المتعمق
    Peu de choses sont faites pour remédier à ces problèmes de longue date. UN لم يجر سوى القليل من العمل بشأن هذه المشاكل الطويلة الأمد.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni reste déterminé à atteindre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires, auquel nous aspirons depuis longtemps. UN إن حكومة المملكة المتحدة لا تزال ملتزمة بتحقيق غايتنا الطويلة الأمد ألا وهي إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    On demande également une actualisation des situations de réfugiés prolongées. UN وطُلب تقديم تحديث عن حالات اللاجئين الطويلة الأمد.
    Les conflits armés prolongés, la croissance démographique, l'urbanisation, la hausse des prix des denrées alimentaires et les changements climatiques entraînent d'immenses problèmes de plus en plus complexes. UN إن الصراعات المسلحة الطويلة الأمد ونمو السكان والتحضر وزيادة أسعار الغذاء وتغير المناخ مصادر تحديات جسيمة تتزايد تعقدا.
    Les flux doivent être plus prévisibles et faire l'objet d'engagements à plus long terme. UN وثمة حاجة لقدر أكبر من القدرة على التنبؤ بتدفقات المعونة وكذلك الالتزامات الطويلة الأمد.
    Les relations durables entre donateurs et bénéficiaires ont aussi un rôle important, et à ce titre les interventions à long terme de conseillers peuvent être plus efficaces que les interventions brèves. UN والعلاقات الطويلة الأمد بين المانحين والمتلقين هامة هي الأخرى، قد تكون هذه العلاقات أكثر فعالية من التدخلات القصيرة الأجل وفي إطار الخدمات الاستشارية الطويلة الأجل.
    Le nombre de violations persistantes commises par le Front Polisario a été ramené de quatre à trois. UN وانخفض مجموع الانتهاكات الطويلة الأمد التي ارتكبتها جبهة البوليساريو من أربعة إلى ثلاثة انتهاكات.
    En revanche, les changements qui portent sur le long terme exigent d'eux une contribution et une collaboration constantes qui ne sont pas immédiatement récompensées. UN غير أن التطورات الطويلة الأمد تتطلب مدخلات وتعاوناً بصفة دائمة من جميع المشاركين مع أنها لا تحقق منافع سريعة.
    La Barbade maintient d'excellentes relations tant avec les États-Unis d'Amérique qu'avec Cuba et accorde une grande valeur à ses relations d'amitiés longues et solides avec ces deux pays. UN وتقيم بربادوس علاقات ممتازة مع الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا، وتثمن كثيرا علاقات الصداقة الطويلة الأمد مع البلدين.
    Associée aux effets persistants d'un isolement et d'un blocus économique qui durent depuis plusieurs années, cette guerre a provoqué l'effondrement quasi-total de l'économie de Gaza. UN وكان أن تسببت هذه الحرب، إلى جانب العواقب الطويلة الأمد المترتبة على سنوات من العزل والحصار الاقتصادي، في انهيار الاقتصادي الرسمي في غزة انهيارا كليا تقريبا.
    Alors que le monde lutte contre d'anciens clivages de l'exclusion, de nouvelles difficultés continuent de surgir. UN وبينما يواصل العالم مكافحة الانقسامات الطويلة الأمد الناجمة عن الإقصاء، لا تلبث أن تظهر تحديات أخرى.
    Le caractère prolongé du conflit conjugué à l'absence d'hostilités ouvertes a eu pour effet de diminuer l'attention internationale. UN وقد أدت أيضا السمة الطويلة الأمد للصراع وعدم وقوع أعمال حربية مكثفة إلى فتور الاهتمام الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus