"العائق" - Traduction Arabe en Français

    • obstacle
        
    • handicap
        
    • obstacles
        
    • entrave
        
    • empêchement
        
    • difficulté
        
    • désavantage
        
    • empêche
        
    • inconvénient
        
    • interdiction qui était
        
    Le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. UN وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Au Tchad, l'anarchie qui règne dans certaines zones du pays est devenue le principal obstacle à l'accès humanitaire. UN وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية.
    Le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. UN وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Bobby Sanchez a pioché le handicap et combattra d'une main. Open Subtitles بوبي سانتشيز حصل على العائق وسيقاتل بيد واحده.
    Les progrès ont été entravés par la persistance de la violence et par les obstacles créés par certains chefs de groupes armés. UN وكان العائق لإحراز تقدم في هذا الصدد هو استمرار العنف وعمليات العرقلة من جانب بعض قادة الجماعات المسلحة.
    La coopération est nécessaire pour remédier à cet obstacle critique qui entrave la mise en valeur des ressources non biologiques de la zone externe du plateau continental. UN والتعاون مطلوب لمعالجة هذا العائق الخطير في طريق تنمية الموارد غير الحية في الجرف القاري الخارجي.
    L'empêchement < < indépendant de la volonté > > de la partie demandant l'exonération UN اشتراط أن يكون العائق خارجا عن ارادة الطرف المطالب بالاعفاء
    Le fardeau de la dette reste un obstacle majeur à la croissance économique et au développement de l'Afrique. UN إن عبء الديون لا يزال العائق الرئيسي أمام النمو الاقتصادي والتنمية الافريقيين.
    De fait, le Programme des Nations Unies pour le développement estime que, au Cambodge, les mines terrestres sont le principal obstacle au relèvement de ce pays. UN وقد حدد فعلا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷلغام البرية في كمبوديا باعتبارها العائق اﻷكبر أمام اﻹنعاش في ذلك البلد.
    Les organisations humanitaires qui ont pris part à cette réunion ont convenu que le principal obstacle à l'application du plan d'intervention était l'insuffisance de fonds. UN كما أجمعت المنظمات الإنسانية الحاضرة على أن ضعف التمويل لا يزال العائق الرئيسي في تنفيذ خطة الاستجابة.
    De l'avis des spécialistes, seule la situation financière des personnes peut constituer un obstacle important à la pratique de ces activités. UN ويرى الأخصائيون أن الوضع الاقتصادي للأشخاص هو العائق الكبير الوحيد الذي يمكن أن يحول دون ذلك.
    Elle met en lumière la nécessité toujours plus impérieuse pour la communauté internationale d'unir ses forces pour s'attaquer à cet obstacle mondial au développement. UN فهي تبرز الحاجة المتزايدة إلى تضافر قوى المجتمع الدولي في مواجهة هذا العائق العالمي للتنمية.
    Le manque de ressources constitue un obstacle. UN ويتمثل العائق في قدرة الاقتصاد المتدنية.
    Bobby Sanchez a pioché le handicap et combattra d'une main. Open Subtitles بوبي سانتشيز حصل على العائق وسيقاتل بيد واحده.
    Nonobstant ce handicap général, on note dans les pays avancés que les jeunes hommes ont été plus durement touchés que les jeunes femmes durant la crise. UN ورغم أن هذا العائق يشمل الجميع، فقد أثرت الأزمة سلباً على الشبان أكثر مما أثرت على الشابات في البلدان المتقدمة.
    La plupart sont conçus pour régler les problèmes plus généraux de handicap éducatif des minorités raciales. UN ذلك أن معظم البرامج مصممة لمعالجة المشاكل الأوسع نطاقا التي يفرزها العائق التعليمي للأقليات العرقية بوجه عام.
    Il subsiste jusqu'à ce que les obstacles au départ du Royaume-Uni soient levés. UN ويستمر الدعم إلى أن يزال العائق الذي يحول دون مغادرة المملكة المتحدة.
    Il a été très largement reconnu que l'absence de littoral est un handicap qui entrave le commerce et le développement économique dans les pays en développement sans littoral. UN وساد توافق ساحق في الآراء بشأن العائق الذي يشكله عدم التمتع بمنفذ على البحر، وتأثير ذلك على التجارة والتنمية الاقتصادية للبلدان غير الساحلية النامية.
    La partie demandant l'exonération ne pouvait raisonnablement prendre l'empêchement en considération au moment de la conclusion du contrat UN اشتراط ألا يكون بالامكان أن يتوقع بصورة معقولة من الطرف المطالب بالاعفاء أن يأخذ العائق في الاعتبار وقت ابرام العقد
    Les autres Parties en ont été empêchées pour des raisons qui tiennent surtout à la difficulté d'obtenir des données d'activité fiables. UN وقد شكلت الصعوبات المصادَفة في الحصول على بيانات موثوقة بشأن الأنشطة العائق الرئيسي بالنسبة للأطراف الأخرى.
    Elle permettrait en outre de transformer le désavantage apparent du cycle biennal en une phase de redynamisation. UN ويتوقع لـه أن يحوِّل العائق الظاهر الذي تشكله الدورة الزمنية الإثناسنوية إلى فترة فاصلة لإعادة تنشيط المؤتمر.
    Là encore, le manque de capacités empêche le Gouvernement de s'attaquer rapidement à ce phénomène. UN ومرة أخرى تمثل القدرات المحدودة العنصر العائق الذي يحول دون معالجة هذه الظاهرة بسرعة.
    Certains orateurs ont noté que l'insuffisance de la capacité nationale résultant de l'absence d'expérience était un grave inconvénient. UN وأشار بعض المتحدثين إلى العائق الخطير والمتمثل في القدرة الوطنية غير الكافية الناجمة عن نقص الخبرة المتخصصة.
    b) La suppression en 2008 par le Parlement (Majlis, ou Assemblée du peuple) de l'interdiction qui était faite aux femmes de se présenter aux élections présidentielles; UN (ب) قيام البرلمان في عام 2008 بإزالة العائق الجنساني أمام ترشح النّساء لمنصب رئيس الدولة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus