Celle-ci s'est traduite, notamment, par l'amorce d'un débat sur la réforme du Conseil de sécurité aux fins de son élargissement et d'une représentation équitable des États Membres en son sein. | UN | وقد تبين هـذا في أمـور مثل بدء المداولات بشـأن إصـلاح مجلس اﻷمن بغيـة توسيع عضويته وضمان التمثيل العادل للدول اﻷعضاء. |
Il devrait avoir un large mandat et sa composition devrait refléter une représentation géographique équitable des États Membres. | UN | ومن الجدير بهذا المجلس أن تكون له ولاية واسعة النطاق وأن يحظى بعضوية تكفل التمثيل الجغرافي العادل للدول الأعضاء. |
Je pense à cet égard aux principes largement reconnus de l'égalité souveraine et de la représentation géographique équitable des États. | UN | وأشير هنا إلى مبدأين معترف بهما بشكل عام، وهما مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، ومبدأ التمثيل الجغرافي العادل للدول. |
Le principe de la démocratie internationale ne signifie pas seulement représentation égale ou équitable des États; il s'étend aussi à leurs droits et devoirs économiques. | UN | ومبدأ الديمقراطية الدولية لا يعني التمثيل المتكافئ أو العادل للدول فحسب، وإنما يشمل حقوقها وواجباتها الاقتصادية أيضا. |
Le Tribunal s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle des efforts particuliers devraient être entrepris afin d'assurer une représentation géographique équitable des pays (par. 57). | UN | تتفق المحكمة مع توصية المجلس بأن تُبذل جهود خاصة من أجل ضمان التمثيل العادل للدول. (الفقرة 57) |
xix) Rapport du Groupe de travail chargé d'examiner la répartition géographique équitable des Etats Membres au Secrétariat (A/C.5/48/45); | UN | ' ١٩ ' تقرير الفريق العامل المعني بالتمثيل الجغرافي العادل للدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة )A/C.5/48/45(؛ |
La démocratisation et la responsabilité constituent pour ma délégation des éléments clefs de toute réforme du Conseil de sécurité, en veillant à toujours maintenir une répartition géographique équitable des États participant à cet organe. | UN | وإضفاء الطابع الديمقراطي والمساءلة هما في نظر وفدي عنصران أساسيان في أي إصلاح لمجلس الأمن، مع احترام التوزيع الجغرافي العادل للدول المشاركة في تلك الهيئة على الدوام. |
66. La représentation équitable des États Membres au Secrétariat demeure une préoccupation majeure. | UN | ٦٦ - وما زال هناك اهتمام رئيسي يتمثل في التمثيل العادل للدول اﻷعضاء بين موظفي اﻷمانة العامة. |
xix) Rapport du Groupe de travail chargé d'examiner la répartition géographique équitable des États Membres au Secrétariat (A/C.5/48/45); | UN | ' ١٩ ' تقرير الفريق العامل المعني بالتمثيل الجغرافي العادل للدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة )A/C.5/48/45(؛ |
66. La représentation équitable des États Membres au Secrétariat demeure une préoccupation majeure. | UN | ٦٦ - وما زال هناك اهتمام رئيسي يتمثل في التمثيل العادل للدول اﻷعضاء بين موظفي اﻷمانة العامة. |
Dans ce contexte, l'Ukraine soutient l'Allemagne et le Japon dans leur aspiration à devenir membres permanents du Conseil de sécurité, dans le respect du principe de la répartition géographique équitable des États dans le Conseil considéré globalement. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد أوكرانيا رغبة ألمانيا واليابان في اكتساب العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن، مع المحافظة على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل للدول في المجلس ككل. |
Dans ce contexte, l’Ukraine soutient l’Allemagne et le Japon dans leur aspiration à devenir membres permanents du Conseil de sécurité, dans le respect du principe de la répartition géographique équitable des États dans le Conseil considéré globalement. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد أوكرانيا رغبة ألمانيا واليابان في اكتساب العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن، مع المحافظة على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل للدول في المجلس ككل. |
Il lancera des campagnes de communication ciblées dans le but de parvenir à une représentation géographique plus équitable des États Membres et à une meilleure représentation des femmes et de trouver des candidats hautement qualifiés. | UN | وستُجرى حملات توعية موجهة بهدف تحقيق المزيد من التمثيل الجغرافي العادل للدول الأعضاء وزيادة تمثيل المرأة، وإيجاد مرشحين ذوي مؤهلات عالية. |
Des campagnes de communication ciblées seront lancées en vue de parvenir à une représentation géographique plus équitable des États Membres et à une meilleure représentation des femmes et de trouver des candidats hautement qualifiés. | UN | وستُجرَى حملات توعية موجهة بغية تحقيق المزيد من التمثيل الجغرافي العادل للدول الأعضاء وزيادة تمثيل المرأة، وتحديد المرشحين ذوي التأهيل الرفيع. |
Les Départements continuent de prendre dûment en considération la représentation équitable des États Membres pour tous les postes de rang supérieur et de direction. | UN | وتواصل الإدارتان إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل العادل للدول الأعضاء في جميع الوظائف بالمستويات العليا ومستويات رسم السياسات. |
Attachant une grande importance à la représentation géographique équitable des États Membres et à la parité des sexes, le Secrétaire général s'efforcera d'améliorer la situation dans ces deux domaines. | UN | وقد أخذ الأمين العام بالرأي القائل إن التمثيل الجغرافي العادل للدول الأعضاء والمساواة بين الجنسين أمران هامان وقال إنه سيعمل على تحسينهما. |
À cet égard, ma délégation convient avec d'autres délégations de la nécessité de réexaminer la composition du Conseil de sécurité afin d'assurer une représentation équitable des États Membres sans nuire à l'autorité du Conseil. | UN | وفي هذا السياق، يشاطر وفد بلدي آراء الوفود الأخرى بشأن الحاجة إلى تغيير العضوية في مجلس الأمن من أجل كفالة التمثيل العادل للدول الأعضاء دون التأثير على سلطة المجلس. |
Nous croyons que la représentation équitable des États Membres au Conseil de sécurité pourrait renforcer sa capacité à relever effectivement les défis du XXIe siècle et à jouer le rôle qui lui revient dans le règlement des situations de crise. | UN | ونؤمن بأن التمثيل العادل للدول الأعضاء في مجلس الأمن يمكن أن يعزز قدرته على أن يتصدى بشكل فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين وأن يؤدي دوره في تسوية الأزمات. |
Le Kazakhstan réitère qu'une représentation équitable des États Membres au Conseil de sécurité pourrait renforcer la capacité du Conseil de faire face de manière efficace aux défis du XXIe siècle et de jouer son rôle dans le règlement des situations de crise. | UN | تؤكد كازاخستان مجددا أن التمثيل العادل للدول الأعضاء في مجلس الأمن يمكن أن يعزز قدرة المجلس على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على نحو فعال والقيام بدوره في تسوية الأزمات. |
À cet égard, il faudrait qu'il soit formulé pour ce dernier des directives dans un cadre intergouvernemental qui tienne compte de l'importance d'une représentation équitable des pays en développement, et que le rapport et ses recommandations soient envisagés dans le cadre du mécanisme intergouvernemental. | UN | وقد أطلعنا باهتمام على اقتراح الأمين العام بتكوين فريق من الشخصيات المرموقة لدراسة هذا الأمر، ونطالب في هذا الخصوص بصياغة معايير الإسناد الخاصة بعمل هذا الفريق في الإطار الحكومي، وبمراعاة التمثيل العادل للدول النامية في تشكيله، وكذلك بالنظر في التقرير وتوصياته في الإطار الحكومي. |