Les objectifs généraux énoncés dans le chapitre sur le développement humain sont les suivants : | UN | 27- أما الأهداف العامة المحددة في القسم المتعلق بالتنمية البشرية فهي كما يلي: |
Troisièmement, en plus des objectifs généraux énoncés au chapitre III, le Programme d'action d'Istanbul formule des buts et des objectifs pour chaque domaine d'action prioritaire. | UN | وثالثاً، أن برنامج عمل إسطنبول يتضمن، إلى جانب الأهداف العامة المحددة في الفصل الثالث، أهدافاً وغايات في إطار كل مجال من مجالات الأولوية. |
Ces recommandations devraient tenir compte des principes généraux énoncés dans les résolutions 1/1 et 2/1 de la Conférence et aider les États examinés à améliorer leur taux d'application des dispositions de la Convention et, plus généralement, à lutter contre la corruption; | UN | وينبغي أن تراعي التوصيات المبادئ العامة المحددة في قراري المؤتمر 1/1 و2/1 وتساعد الدول الخاضعة للاستعراض على تحسين معدل امتثالها للاتفاقية وعلى مكافحة الفساد بوجه عام؛ |
1. Pour atteindre les objectifs généraux fixés au chapitre premier du présent Accord, le Conseil des Membres adopte les budgets annuels suivants: | UN | 1- يعتمد مجلس الأعضاء الميزانيات السنوية التالية، تحقيقاً لأهدافه العامة المحددة في الفصل الأول من هذا الاتفاق: . |
Les Membres s'engagent à ne prendre aucune mesure allant à l'encontre des obligations contractées aux termes du présent Accord et des objectifs généraux définis à l'article premier. | UN | يلتزم الأعضاء بعدم اتخاذ أي إجراء يتنافى مع الالتزامات المتعاقد عليها بموجب هذا الاتفاق ومع الأهداف العامة المحددة في المادة 1. |
À cet égard, on constate que le projet ne tient pas compte des principes généraux prévus dans la Loi type sur le commerce électronique, comme celui de l'équivalence fonctionnelle, auxquels il ne fait pas expressément référence. | UN | وينبغي أن يشار في هذا الصدد الى أن المشروع الحالي لا يضع في الحسبان بعض المبادئ التوجيهية العامة المحددة في القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، مثل تلك المبادئ المتعلقة بالمعادلات الوظيفية، التي لا يورد المشروع اشارة خاصة اليها. |
Le programme 11 du projet de plan-programme biennal pour la période 2014-2015 est fondé sur l'orientation générale définie dans la stratégie à moyen terme du PNUE pour 2014-2017. | UN | يستند البرنامج 11 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015 إلى الرؤية العامة المحددة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2014-2017. |
11. L'exécution du Programme de coopération technique suit les lignes générales fixées dans les diverses résolutions des organes délibérants de l'ONU, ainsi que dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | 11- يعمل برنامج التعاون التقني وفقاً للإرشادات العامة المحددة في مختلف قرارات الهيئات التشريعية للأمم المتحدة، بالإضافة إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Les initiatives visant à revitaliser en particulier les travaux des grandes commissions doivent être en harmonie avec les lignes directrices générales établies au niveau de la plénière à l'issue d'un processus de consultations approfondies entre les États Membres. | UN | إن الإجراءات التي تهدف بشكل خاص إلى إعادة تنشيط عمل اللجان الرئيسية ينبغي أن تلتزم بالمبادئ التوجيهية العامة المحددة على صعيد الجلسات العامة بعد عملية تشاور شاملة بين الدول الأعضاء. |
Il est possible de le faire en partant des besoins généraux identifiés dans le cadre du programme de travail de Nairobi, et également en répondant aux besoins les plus récents explicitement exprimés; | UN | ويمكن تحقيق ذلك عبر الاستناد إلى الاحتياجات العامة المحددة في إطار برنامج عمل نيروبي، وأيضاً استجابةً للاحتياجات المستجدة المبلغة صراحة؛ |
Ces recommandations devraient tenir compte des principes généraux énoncés dans les résolutions 1/1 et 2/1 de la Conférence et aider les États examinés à améliorer leur taux d'application des dispositions de la Convention et, plus généralement, à lutter contre la corruption; | UN | وينبغي أن تراعي التوصيات المبادئ العامة المحددة في قراري المؤتمر 1/1 و2/1، وأن تساعد الدول قيد الاستعراض على تحسين معدل امتثالها للاتفاقية وعلى مكافحة الفساد عموما؛ |
Ces deux rapports contiennent des recommandations; ils reprennent en fait les principes généraux énoncés dans l'Observation générale no 14 en les appliquant à des questions commerciales particulières dans le souci de préciser les conditions de mise en œuvre du droit à la santé eu égard à la propriété intellectuelle, au commerce des services, etc. | UN | والواقع أن هذه التقارير تتناول المبادئ العامة المحددة في التعليق العام رقم 14 وتُطبقها على عدد من القضايا التجارية المحددة، وبذلك فهي تساعد في إعمال الحق في الصحة من حيث صلته بقضايا الملكية الفكرية، والتجارة في الخدمات، وما إلى ذلك. |
22. Le Comité tient à souligner en particulier qu'il est important de faire en sorte que le droit interne exprime les principes généraux énoncés dans la Convention (art. 2, 3, 6 et 12: voir le paragraphe 12 cidessus). | UN | 22- وتشدد اللجنة بوجه خاص على أهمية أن يعكس القانون المحلي المبادئ العامة المحددة في الاتفاقية (المواد 2، 3، 6 و12، انظر الفقرة 12 أعلاه). |
98. S'agissant de la responsabilité des organisations internationales, si la délégation sierra-léonaise souscrit dans l'ensemble aux principes généraux énoncés dans le projet d'articles, elle estime qu'ils suivent de trop près le projet d'articles sur la responsabilité de l'État. | UN | 98 - وتحول إلى موضوع مسؤولية المنظمات الدولية، فقال، في حين أنه يتفق بصورة عامة مع المبادئ العامة المحددة في مشروع المواد، فإن وفده يساوره القلق إزاء اعتمادها الكبير على مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
22. Le Comité tient à souligner en particulier qu'il est important de faire en sorte que le droit interne exprime les principes généraux énoncés dans la Convention (art. 2, 3, 6 et 12: voir le paragraphe 12 cidessus). | UN | 22- وتشدد اللجنة بوجه خاص على أهمية أن يعكس القانون المحلي المبادئ العامة المحددة في الاتفاقية (المواد 2، 3، 6 و12 (انظر الفقرة 12 أعلاه)). |
1. Pour atteindre les objectifs généraux fixés au chapitre premier du présent Accord, le Conseil des Membres adopte les budgets annuels suivants: | UN | 1- يعتمد مجلس الأعضاء الميزانيات السنوية التالية، تحقيقاً لأهدافه العامة المحددة في الفصل الأول من هذا الاتفاق: |
32. Un participant a demandé si le processus de coopération technologique évoluait à un rythme suffisamment rapide pour permettre d'atteindre les objectifs généraux fixés. | UN | 32- وسأل أحد المشاركين عما إذا كانت عملية التعاون التكنولوجي الحالية سريعة بما يكفي لتحقيق الأهداف العامة المحددة. |
Les Membres s'engagent à ne prendre aucune mesure allant à l'encontre des obligations contractées aux termes du présent Accord et des objectifs généraux définis à l'article premier. Article 33 | UN | يلتزم الأعضاء بعدم اتخاذ أي إجراء يتنافى مع الالتزامات المتعاقد عليها بموجب هذا الاتفاق ومع الأهداف العامة المحددة في المادة 1. |
Globalement, les composantes du rapport annuel du Directeur général (partie II) présentées ci-dessus fourniront un aperçu complet des résultats obtenus dans le cadre des activités de l’UNICEF à tous les niveaux, avec indication des liens existants avec les objectifs généraux prévus au plan mondial par le plan stratégique à moyen terme et des données relatives à l’utilisation des ressources financières. | UN | ٤٦ - وستوفر العناصر المذكورة أعلاه في التقرير السنوي للمديرة التنفيذية )الجزء الثاني(، إذا أُخذت معا، لمحة عامة تقريبية للنتائج المرتبطة بأعمال اليونيسيف على جميع المستويات مع ربطها باﻷهداف العالمية العامة المحددة من قبل، في الخطة الاستراتيجية المتوسطة اﻷجل، فضلا عن محصلات استخدام الموارد المالية. |
Le programme 11 du projet de plan-programme biennal pour la période 2012-2013 est fondé sur l'orientation générale définie dans la stratégie à moyen terme du PNUE pour 2010-2013. Le Comité des représentants permanents du PNUE a examiné le programme 11 à ses réunions tenues le 14 janvier et le 18 mars 2010. | UN | يستند البرنامج 11 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2012-2013 إلى الرؤية العامة المحددة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2010-2013، وقامت لجنة الممثلين الدائمين التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة باستعراض البرنامج 11 في اجتماعيها المعقودين في 14 كانون الثاني/يناير و18 آذار/مارس 2010. |
Il dispose également que les " fichiers (d'Interpol) sont soumis au contrôle interne mis en oeuvre par l'Organisation selon les règles générales fixées par échange de lettres avec le Gouvernement de la République française " (article 8). | UN | وينص أيضا على " إن ملفات )انتربول( تخضع للمراقبة الداخلية التي تضعها المنظمة وفقاً للقواعد العامة المحددة في الرسائل المتبادلة مع حكومة الجمهورية الفرنسية " )المادة ٨(. |
À cette fin, la décision gouvernementale no 1170 du 29 octobre 2007 a approuvé l'Accord intergouvernemental sur la sécurité sociale élaboré sur la base de la Convention européenne de sécurité sociale et conformément aux règles générales établies dans le règlement no 883/2004 sur la sécurité sociale. | UN | ولهذه الغاية، وافقت الحكومة في قرارها رقم 1170، المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2007، على " الاتفاقية الدولية الحكومية المتعلقة بالضمان الاجتماعي " التي أُعدت بالاستناد إلى " الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالضمان الاجتماعي " وبالتوافق مع الأحكام العامة المحددة في اللائحة القانونية رقم 883/2004 المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
45. Les principes généraux identifiés dans le projet d'articles pourront certes servir de guide aux États des aquifères, mais la délégation israélienne n'est pas convaincue qu'il convienne d'adopter le projet d'articles sous forme d'une convention. | UN | 45 - وأضاف أنه على الرغم من أن المبادئ العامة المحددة في مشاريع المواد يمكن أن تُستعمل كمبادئ توجيهية تطبقها دول طبقة المياه الجوفية، فإن وفد بلده غير مقتنع بأنه سيكون من المناسب اعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية. |
On pourrait également envisager de mettre au point un nouveau code de conduite à l'intention des scientifiques; il s'appuierait sur les principes généraux visés à l'article 240 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويمكن أيضا تصور وضع مدونة قواعد سلوك جديدة للعلماء تتناول بمزيد من التفصيل المبادئ العامة المحددة في المادة 240 من اتفاقية قانون البحار. |