Montant approuvé par l’Assemblée générale jusqu’à la fin de la cinquante-deuxième session | UN | التمويل الــذي وافقت عليــه الجمعية العامة حتى نهايــــة الدورة الثانيـة والخمســـــين |
32. Le mandat actuel de la FORPRONU a été prorogé jusqu'en septembre mais le montant autorisé par l'Assemblée générale jusqu'à la fin de juillet s'élève à 445 millions de dollars. | UN | ٣٢ - وأضاف قائلا لقد تم تمديد الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حتى أيلول/سبتمبر ولكن بلغت سلطة الالتزام التي منحتها الجمعية العامة حتى نهاية تموز/يوليه مبلغ ٤٤٥ مليون دولار. |
Il recommande que le Cambodge soit autorisé à participer au vote à l’Assemblée générale jusqu’au 30 juin 1999. | UN | وتوصي بالسماح لكمبوديا بالتصويت في الجمعية العامة حتى ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٩. |
Il recommande en conséquence que le Cambodge soit autorisé à participer au vote à l’Assemblée générale jusqu’au 30 juin 1999. | UN | ولذلك، فقد أوصــت بالسماح لكمبوديا بالتصويــت في الجمعية العامة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Les donateurs pourraient également verser une contribution aux deux fonds créés par l'Assemblée générale pour permettre aux pays en développement de participer pleinement et effectivement à la préparation et aux travaux de la Conférence. | UN | وأنهت كلامها قائلة إنه ينبغي للمانحين أن يسهموا في الصندوقين اللذين أنشأتهما الجمعية العامة حتى تتمكن البلدان النامية من أن تشارك بصورة كاملة وفعالة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية. |
Nous devons tous être déterminés à renforcer l'Assemblée générale afin qu'elle fasse entendre la vraie voix de la démocratie, de la transparence et de la responsabilité. | UN | يجب علينا جميعا أن نكون ملتزمين بتعزيز الجمعية العامة حتى ينعكس فيها الصوت الحقيقي للديمقراطية والشفافية والمساءلة. |
La Foire de l’information interinstitutions annuelle, organisée par le Département de l’information, a lieu dans le hall des visi-teurs du bâtiment de l’Assemblée générale jusqu’à aujourd’hui 24 octobre 1997. | UN | معرض إعلامي ستُقيم إدارة شــؤون اﻹعــلام المعرض اﻹعلامي السنوي المشترك بين الوكالات في الردهة العامة لمبنى الجمعية العامة حتى ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
La librairie de New York poursuivra ses activités dans le bâtiment de l'Assemblée générale jusqu'à la fin de 2011, date à laquelle il est prévu de la déplacer dans le bâtiment des conférences de la pelouse Nord. | UN | وسيواصل محل بيع الكتب في نيويورك عملياته داخل مبنى الجمعية العامة حتى نهاية عام 2011، ومن المقرر بعدها أن ينقل إلى مبنى المؤتمرات عند المرج الشمالي. |
10. Décide que Sao Tomé-et-Principe sera autorisée à participer au vote à l'Assemblée générale jusqu'à la fin de la soixante et unième session. | UN | 10 - تقـرر السماح لسان تومي وبرينسيبي بالتصويت في الجمعية العامة حتى نهاية دورتها الحادية والستين. |
La Foire de l’information interinstitutions annuelle, organisée par le Département de l’information, aura lieu dans le hall des visiteurs du bâtiment de l’Assemblée générale jusqu’à aujour-d’hui 29 octobre 1999, et comprendra une trentaine de com-ptoirs d’information fournis par des institutions spécialisées, des programmes et des départements du système des Nations Unies. | UN | يستمر المعرض اﻹعلامي السنوي المشترك بين الوكالات الذي تنظمه إدارة شؤون اﻹعلام في ساحة الزوار بمبنى الجمعية العامة حتى اليوم ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١. |
b) Recommandé que les États Membres suivants soient autorisés à voter à l'Assemblée générale jusqu'à la fin de la soixante-sixième session : | UN | (ب) أوصت بالسماح للدول الأعضاء التالية بأن تصوت في الجمعية العامة حتى نهاية دورتها السادسة والستين للجمعية: |
Il recommande que la Guinée-Bissau soit autorisée à voter à l’Assemblée générale jusqu’au 30 juin 2000. | UN | وتوصي بأن يسمح لغينيا - بيساو بالتصويت في الجمعية العامة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |
Il recommande que le Honduras soit autorisé à voter à l’Assemblée générale jusqu’au 30 juin 2000. | UN | وأوصت بأن يسمح لهندوراس بالتصويت في الجمعية العامة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |
Il recommande d’autoriser le Nicaragua à voter à l’Assemblée générale jusqu’au 30 juin 2000. | UN | وأوصت بأن يسمح لنيكاراغوا بالتصويت في الجمعية العامة حتى ٣٠ حزيران/ يونيه ٢٠٠٠. |
L'exposition sera présentée dans la salle des pas perdus du bâtiment de l'Assemblée générale jusqu'au mardi 12 décembre 2000. | UN | وسيقام المعرض في الردهة العامة لمبنى الجمعية العامة حتى يوم الثلاثاء، 12 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le Conseil de sécurité agit au nom de l'ensemble des États Membres de l'ONU et, en tant que tel, il a besoin de recevoir l'appui inconditionnel de l'Assemblée générale pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ويعمل مجلس اﻷمن نيابة عن العضوية العامة لﻷمم المتحـــدة وهو يحتــــاج بهذه الصفة إلى الدعم الكامل للجمعية العامة حتى يفي على نحو فعال بولايتها. |
Nous attendons avec intérêt les résultats de l'évaluation indépendante de l'initiative pilote < < Unis dans l'action > > au cours de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale pour qu'ensemble, nous puissions approfondir notre compréhension des enjeux et, ainsi, améliorer l'appui apporté à ces pays. | UN | ونحن نتطلع إلى نتائج التقييم المستقل للمبادرة التجريبية لتوحيد الأداء خلال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة حتى نتمكن بشكل جماعي من تحسين فهمنا، وبالتالي دعمنا لتلك البلدان. |
Voilà pourquoi j'ai organisé cette séance de l'Assemblée générale : pour donner l'occasion aux États Membres de fournir au système des Nations Unies l'orientation politique dont il a besoin. | UN | ولذلك السبب، فإنني عقدت هذه الجلسة للجمعية العامة: حتى تتاح الفرصة للأعضاء لتوفير التوجيه السياسي الذي تحتاج إليه منظومة الأمم المتحدة. |
Cette décision devrait être adoptée à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale afin que ne se gaspille pas la dynamique lancée par la recherche du consensus. | UN | كما أن ذلك القرار ينبغي اتخاذه في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة حتى لا يزول الزخم الموجود لتحقيق توافر عريض في اﻵراء. |
M. Aleki Silao, Tokélaouan basé en Nouvelle-Zélande, continuera d'exercer ses fonctions de Commissaire de la fonction publique jusqu'au transfert de ces responsabilités au territoire (voir par. 9). | UN | وسيبقى السيد أليكي سيلاو، وهو توكيلاوي مقيم في نيوزيلندا، شاغلا منصبه بصفته مفوض الخدمات العامة حتى تنقل إلى الإقليم مسؤولية الخدمات العامة (انظر الفقرة 9). |
Les parents isolés ont droit à l'assistance publique même s'ils ont un emploi rémunéré. | UN | ويجوز للعائل الوحيد الحصول على المساعدة العامة حتى إذا كان يعمل بأجر. |
Il regrette néanmoins que cette loi comporte des imprécisions et que la Direction générale ne soit toujours pas dotée des ressources ni de l'appui institutionnel nécessaires à l'exercice de ses fonctions (art. 6, 7 et 9). | UN | بيد أنها تأسف لاحتواء القانون على نصوص مبهمة، ولعدم حصول الإدارة العامة حتى الآن على الموارد والدعم المؤسسي اللازمين لأداء مهامها (المواد 6 و7 و9). |