La représentation des femmes dans la vie publique du pays a très nettement progressé. | UN | وقد حدث تقدم ملحوظ في تمثيل المرأة في الحياة العامة في البلد. |
Plans, progrès et priorités: Tous les établissements de santé publique du pays peuvent offrir une aide d'urgence. | UN | الخطط والتقدم والأولويات: إن جميع مؤسسات الصحة العامة في البلد قادرة على توفير المساعدة في حالات الطوارئ. |
19. La généralisation des hostilités a eu des répercussions très négatives sur la situation générale du pays en matière d'ordre public. | UN | ١٩ - وقد كان للقتال الذي يتسع نطاقه أثر سلبي للغاية على حالة القانون والنظام العامة في البلد. |
Elle place cette question au-dessus de tous les problèmes qu'elle a invoqués pour justifier la guerre, tentant de créer un flou non seulement autour du processus de négociation mais aussi, fondamentalement, autour de la situation générale du pays, où le Gouvernement, devant un cessez-le-feu créant un statu quo, aurait le plus grand mal à éviter une division de facto du pays. | UN | وهو يضع هذه المسألة في مرتبة أعلى من جميع المشاكل التي احتج بها لتبرير الحرب؛ محاولا نشر ستار من الغموض لا على عملية التفاوض فحسب بل على الحالة العامة في البلد أساسا، حيث سيصعب على الحكومة كثيرا، إذ تواجه وقف إطلاق نار مفروضا باﻷمر الواقع، تجنب تقسيم البلد بحكم الواقع. |
65. Le Rapporteur spécial demeure préoccupé par la situation générale dans le pays et la persistance de la violence et des massacres de civils. | UN | ٥٦- وما زال المقرر الخاص قلقا إزاء الحالة العامة في البلد وإزاء استمرار العنف والمذابح المرتكبة ضد المدنيين. |
Les prestations de santé sont offertes dans toutes les formations sanitaires publiques du pays avec égalité et équité sans une discrimination quelconque; | UN | تُقدم الخدمات الصحية في جميع الوحدات الصحية العامة في البلد بشكل عادل وعلى قدم المساواة دون أي تمييز؛ |
Ils exposent longuement l'organisation politique et administrative ainsi que les attributions des divers services publics du pays concerné. | UN | وتسهب في شرح التنظيم السياسي والإداري واختصاصات مختلف الدوائر العامة في البلد المعني. |
39. Grâce au partenariat efficace établi avec l'UNICEF, le FNUAP et l'OMS, des mesures concrètes ont été prises en matière de développement et d'amélioration de la santé publique dans le pays. | UN | 39- وبفضل الشراكة الفعالة القائمة مع اليونيسيف ومع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، اتُّخذت تدابير ملموسة في مجال تطوير وتحسين خدمات الصحة العامة في البلد. |
26. L'effet restrictif de l'obligation de communiquer des informations est, dans une large mesure, fonction du mode de fonctionnement et de l'efficacité de l'administration publique du pays d'implantation. | UN | ٢٦ - ويتوقف اﻷثر التقييدي الفعلي لشروط اﻹبلاغ، بقدر كبير، على أسلوب العمل ومدى كفاءة اﻹدارة العامة في البلد المضيف. |
L'importance relative des diverses mesures énumérées diffère considérablement en fonction du cadre juridique et économique et de la qualité de l'administration publique du pays concerné. | UN | ذلك أن اﻷهمية النسبية لشتى التدابير المسرودة تختلف اختلافا بينا تبعا لﻹطار القانوني والاقتصادي اﻷعرض ولنوعية اﻹدارة العامة في البلد المعني. |
Ces taux élevés persistent alors que le système de santé publique du pays garantit l'accès aux services gratuits et que 96 % des naissances ont lieu à l'hôpital. | UN | وتستمر هذه المعدلات المرتفعة بالرغم من أن نظام الصحة العامة في البلد يكفل إمكانية الحصول على الخدمات بالمجان، وتشكل حالات الولادة بالمستشفيات نسبة 96 في المائة من جميع الولادات. |
Il a également continué de conduire avec détermination la transition systématique du pays vers un système démocratique et fait tous ses efforts pour améliorer la situation générale du pays dans tous les domaines. | UN | كما مضت بعزم في اﻹشراف على الانتقال النظامي باتجاه إقامة نظام ديمقراطي ولم تدخر أي جهد لتحسين الحالة العامة في البلد على جميع الصعد. |
Parallèlement, il met tout en oeuvre pour améliorer la situation générale du pays en dépit de contraintes et obstacles divers et de pressions politiques injustifiées. | UN | وهي في الوقت نفسه لا تدخر أي جهد لتحسين الحالة العامة في البلد رغم مختلف القيود والعوائق الى جانب الضغوط السياسية المفرطة. |
Renvoyant à l'article 4 de la Convention, elle dit que l'information donnée dans le rapport décrit seulement la politique générale du pays au regard de l'égalité des sexes. | UN | وأشارت إلى المادة 4 من الاتفاقية فقالت إن المعلومات المقدمة في التقرير لا تصف إلا السياسة العامة في البلد بشأن تحقيق المساواة. |
La situation générale dans le pays est restée calme tout au long du dépouillement du scrutin, qui a commencé immédiatement après la clôture des bureaux de vote, en présence des représentants des partis politiques et des observateurs internationaux. | UN | وظلت الحالة العامة في البلد هادئة طيلة عملية فرز اﻷصوات، التي بدأت فور إغلاق مراكز التصويت بحضور ممثلين عن اﻷحزاب السياسية ومراقبين دوليين. |
En outre, le Tribunal spécial et la MINUSIL doivent travailler en étroite coordination compte tenu des incidences que pourraient avoir les mises en accusation sur la sécurité générale dans le pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تدعو الحاجة إلى تنسيق وثيق بين المحكمة الخاصة وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في سياق الأثر المحتمل للوائح الاتهام على الحالة الأمنية العامة في البلد. |
La MINUSIL continuera à suivre de près les progrès réalisés en ce qui concerne l'efficacité de la force de police et à faire rapport à ce sujet, ainsi que sur son impact sur la situation générale dans le pays. | UN | وستواصل البعثة الرصد عن كثب والإبلاغ بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بفعالية قوة الشرطة، وكذلك بشأن الأثر المترتب على ذلك بالنسبة للأوضاع العامة في البلد. |
En matière fiscale, l'OCDE souligne qu'il est important que les STN contribuent aux finances publiques du pays d'accueil en temps voulu. | UN | وفيما يتعلق بالضرائب، تشدد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على أهمية الشركات عبر الوطنية في المساهمة في المالية العامة في البلد المضيف على نحو ملائم في توقيته. |
Le nombre croissant d'acteurs impliqués dans l'aide d'urgence et les secours en cas de catastrophe souligne la nécessité de coordonner les activités et de rappeler le rôle central joué par les autorités publiques du pays touché. | UN | وتؤكد الزيادة في عدد الأطراف الفاعلة في مجال المساعدة في حالات الطوارئ والإغاثة من الكوارث ضرورة التنسيق وتذكر بالدور الهام الذي تقوم به السلطات العامة في البلد المتضرر. |
Les intéressés sont admis, sans frais, à recevoir des soins médicaux, suivre des traitements ambulatoires, subir des interventions chirurgicales et obtenir des prestations extrêmement coûteuses, dans tous les hôpitaux publics du pays. | UN | وبذلك يحصل المستفيدون مجانا على العلاج الطبي، ويتلقون العلاج في المستشفى، وتجرى لهم عمليات جراحية، ويحصلون على خدمات مكلفة للغاية في جميع المستشفيات العامة في البلد. |
170.241 Continuer encore et toujours d'améliorer, en priorité, la qualité des services de santé publique dans le pays (Togo); | UN | 170-241- مواصلة زيادة جودة الصحة العامة في البلد كأولوية دائمة (توغو)؛ |
Premièrement, pour inspirer la confiance des investisseurs, il faut, avant tout, en dehors de toute mesure législative, que l'environnement général du pays soit stable. | UN | فأولا، يجب، إلى جانب وضع أي تشريع تيسيري، أن تكون البيئة العامة في البلد مستقرة، من أجل اكتساب ثقة المستثمرين. |
II. PREMIERE ETAPE — EVALUATION DE L'ENVIRONNEMENT COMMERCIAL GENERAL D'UN PAYS 8 | UN | ثانيا - المرحلة اﻷولى - تقييم البيئة التجارية العامة في البلد ٨ |
Cette visite lui a permis de s'informer également de l'état de santé général dans le pays. | UN | فضلاً عن ذلك، أتاحت هذه الزيارة للمقرر الخاص فرصة الاطلاع على الحالة الصحية العامة في البلد. |
3. Des progrès considérables ont certes été réalisés dans l'application de l'Accord de Lomé, mais la situation globale dans le pays demeure précaire. | UN | ٣ - رغم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ اتفاق لومي، فإن الحالة العامة في البلد لا تزال غير مستقرة. |
À la fin de la période considérée, la situation humanitaire d'ensemble dans le pays demeurait fragile. | UN | 39 - وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير ظلت الحالة الإنسانية العامة في البلد بالغة السوء. |