Le Secrétaire général indique que cette augmentation tient principalement au fait qu'il faut remplacer l'équipement devenu obsolète. | UN | وأوضح الأمين العام أن العامل الرئيسي الذي أسهم في هذه الزيادة هو الحاجة إلى استبدال المعدات العتيقة. |
Celui-ci se fonde principalement sur le nombre d'années d'expérience pour déterminer la classe. | UN | فهو يعتمد، بدلا من ذلك، على عدد سنوات الخبرة بوصفه العامل الرئيسي في تحديد درجة الموظف. |
D'après la Montserrat Utilities Limited, cela serait essentiellement dû à l'augmentation de la quantité de cendres tombées sur les lignes électriques dans les zones habitées vers la fin de 2009. | UN | ووفقا لشركة مونتسيرات المحدودة للمرافق العامة، فإن تزايد سقوط الرماد على الخطوط الكهربائية في المناطق المأهولة كان العامل الرئيسي وراء انقطاع التيار الكهربائي في أواخر عام 2009. |
Les ressources naturelles, essentiellement du pétrole, dont dispose chacun de ces trois pays constituaient leur principal attrait. | UN | وكان العامل الرئيسي للاجتذاب في كل واحد من هذه البلدان الثلاثة هو توفر مواد طبيعية، وبالأخص النفط. |
La mise en œuvre d’un système de planification des ressources institutionnelles a été le principal facteur permettant la délocalisation de fonctions des organisations. | UN | وقد كان تطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة العامل الرئيسي الذي مكّن المنظمات من نقل الأعمال إلى الخارج. |
On estime que les femmes sont la cause principale de cette augmentation. | UN | ومن المتوقع أن تكون المرأة العامل الرئيسي وراء هذه الزيادة. |
L'éducation de haute qualité est le facteur principal du développement du pays. | UN | إن التعليم الجيد هو العامل الرئيسي في تنمية البلد. |
. En Thaïlande, l'expansion du secteur des services, principalement dans les zones urbaines, a été le facteur essentiel de l'exode des femmes rurales. | UN | ويعتبر التوسع في قطاع الخدمات الحاصل أساسا في المناطق الحضرية من تايلند العامل الرئيسي الذي يدفع المهاجرات إلى ترك مناطقهن الريفية. |
Bien que les conditions qu'offre la situation interne d'un pays déterminent principalement l'engagement du secteur privé, il serait intéressant d'examiner comment l'aide publique au développement pourrait servir à entraîner la participation du secteur privé. | UN | فعلى الرغم من أن البيئة المحلية هي العامل الرئيسي في تحديد درجة اشتراك القطاع الخاص، فإن إمكانية استعمال المساعدة اﻹنمائية الرسمية لاستقطاب مشاركة القطاع الخاص أمر جدير بالدراسة. |
L'expansion économique de la sous-région a principalement profité de la reprise de la production énergétique en Libye, qui s'était effondrée l'année précédente. | UN | وكان العامل الرئيسي الذي أسهم في التوسع الاقتصادي للمنطقة دون الإقليمية هو استئناف إنتاج الطاقة في ليبيا بعد الانهيار الذي شهده هذا الإنتاج في العام السابق. |
Il s'explique uniquement et essentiellement par le non-paiement ou le paiement tardif des contributions mises en recouvrement. | UN | وكان العامل الرئيسي الذي ساهم في نقص الاستخدام هو عدم سداد الاشتراكات المقررة أو تأخر سدادها. |
Deuxièmement, on constate que, sur de nombreux itinéraires, les frais d'expédition des marchandises par le rail et par la route sont équivalents, ce qui donne à penser que le choix du mode de transport dépend essentiellement de la qualité du service. | UN | وتتصل الملاحظة العامة الثانية بتعادل رسوم الشحن في النقل بالسكك الحديدية والنقل البري في الكثير من الطرقات، مما يظهر أن نوعية الخدمات هي العامل الرئيسي الذي يحدد الطريق الذي يقع عليه الاختيار. |
Cette bonne performance résulte essentiellement des placements aux États-Unis, dans les secteurs public et privé, qui ont tous deux connu des taux de rendement à deux chiffres. | UN | وكان العامل الرئيسي المساهم في هذا اﻷداء هو الاستثمارات العامة والخاصة في الولايات المتحدة، التي حققت كلتاهما عائدات مكونة من رقمين في خانتي اﻵحاد والعشرات. |
C'est le principal facteur qui a poussé la République populaire démocratique de Corée à se retirer du TNP. | UN | وكان ذلك هو العامل الرئيسي الذي أجبر كوريا الشعبية على الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Le transfert des armements constitue souvent le principal facteur de déstabilisation dans de nombreuses régions du monde. | UN | وعمليات نقل اﻷسلحة تمثل في كثير من اﻷحيان العامل الرئيسي المزعزع للاستقرار في العديد من مناطق العالم. |
La capacité de paiement devrait demeurer le principal facteur à prendre en compte dans l'établissement du barème des quotes-parts. | UN | وينبغي أن تكون القدرة على الدفع هي العامل الرئيسي في تحديد جدول الأنصبة المقررة. |
Ils ont désigné la corruption comme étant la principale cause de dilution de la confiance que la population accordait au gouvernement. | UN | وأشار المحاورون إلى الفساد باعتباره العامل الرئيسي الذي يؤثر على ثقة السكان في الحكومة. |
Bien que l'intention des parties à un traité doive être prise en considération, elle ne doit pas être le facteur principal. | UN | وعلى الرغم من أنه ينبغي النظر في نية الأطراف في معاهدة، فإنها ينبغي ألا تكون العامل الرئيسي. |
8. Nous considérons que c'est surtout la confrontation Est-Ouest qui a empêché l'Organisation des Nations Unies de s'acquitter de sa tâche et de réaliser pleinement les objectifs définis par la Charte. | UN | ٨ - ونحن نرى أن المواجهة بين الشرق والغرب كانت العامل الرئيسي الذي أقعد اﻷمم المتحدة عن إنجاز مهامها ومنعها من ثم من أن تتم تنفيذ أهدافها المجسدة في الميثاق. |
Nous sommes fermement convaincus que le facteur essentiel permettant de préserver la sécurité est le maintien de la parité et de l'équilibre stratégiques dans le monde. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن العامل الرئيسي للأمن هو الحفاظ على التكافؤ والتوازن الاستراتيجيين في جميع أنحاء العالم. |
Il faut rappeler que l'accès à l'éducation pour les migrants est le facteur clé de l'intégration, tandis que le contact avec le pays d'origine du migrant est une voie d'avenir. | UN | ويجب التذكير بأن حصول المهاجرين على التعليم هو العامل الرئيسي للاندماج. |
En effet, l'emploi est le facteur clef de l'intégration dans la société et de la prévention de l'exclusion. | UN | والواقع أن العمل يشكل العامل الرئيسي في الاندماج في المجتمع وفي الحيلولة دون الإقصاء. |
Néanmoins, une majorité de ces femmes estiment que c'est l'extrême pauvreté qui est le facteur déterminant à l'origine de cette situation. | UN | غير أن معظم نساء الباتوا يشعرن بأن الفقر المدقع هو العامل الرئيسي للإيذاء والعنف الممارس ضدهن. |
Pour ce qui est de la mise en œuvre des programmes de développement, la concertation entre les secteurs et les parties prenantes semble être la clef de la réduction de la pauvreté. | UN | وفي سياق تنفيذ البرامج الإنمائية، يشكل التكامل بين القطاعات وأصحاب المصلحة على ما يبدو العامل الرئيسي للحد من الفقر. |
Le rôle du secteur privé, en tant que principal moteur de la croissance économique, devrait être pleinement reconnu. | UN | وينبغي الاعتراف تماما بالدور الخاص الذي يقوم به القطاع الخاص باعتباره العامل الرئيسي للنمو الاقتصادي. |
Le facteur principal qui l'explique tient aux changements introduits dans la formulation de la question posée pour définir l'appartenance raciale. | UN | ويتمثل العامل الرئيسي الذي يفسر هذا النمو في التغيرات التي أُدخلت في صياغة السؤال المستخدم لإبراز الانتماء العرقي للسكان. |