Il est prévu que ces plans et programmes seront encore mis au point en 2014, première année de la Décennie. | UN | ويُتوقع أن تتضح هذه الخطط والبرامج خلال عام 2014 باعتباره العام الأول من عقد الأمم المتحدة. |
D'après le plan, sur ce total, 987 membres du personnel auront été déployés à la fin de la première année. | UN | ومن إجمالي هذا العدد المقترح، يقدر النموذج أنه سيجري نشر 987 موظفا، على مراحل، بحلول نهاية العام الأول. |
La Commission du désarmement entame maintenant la deuxième année du cycle triennal. Elle a déjà fait d'importants progrès au cours de la première année. | UN | إن هيئة نزع السلاح تدخل الآن العام الثاني في دورتها ذات السنوات الثلاث، وقد أحرزت بالفعل تقدما كبيرا خلال العام الأول. |
Le programme a donné des résultats perceptibles dès la première année, et son utilité a été reconnue par des acteurs importants. | UN | وقد بدأ البرنامج يؤتي ثماره ويحظى باعتراف الجهات المعنية الهامة أثناء العام الأول من تنفيذه. |
Pendant la première année, une étude a été effectuée pour évaluer l'exactitude des critères. | UN | وأُجري خلال العام الأول استعراض لتقييم دقة التقديرات. |
Un plus grand nombre de garçons que de filles meurent durant leur première année d'existence. | UN | وعدد الرضع المتوفين في العام الأول أعلى بعض الشيء لدى البنين منه لدى البنات. |
Mais une fois le pétrole et le gaz nationalisés par nos soins en 2006, première année de mon gouvernement, nous avons réalisé un surplus. | UN | ولكن عندما أمّمنا النفط والغاز في عام 2006، وهو العام الأول لإدارتي، حققنا فائضاً. |
Depuis l'ONU, je voudrais rappeler ici au monde et au peuple bolivien que sans recourir à l'impôt ni augmenter le prix des carburants, nous avons dès notre première année au gouvernement réalisé un excédent. | UN | وأود أن أقول إلى العالم وإلى الشعب البوليفي من هنا في الأمم المتحدة إنه من دون ضريبة الدخل ومن دون زيادة أسعار الوقود، كان عندنا فائض في العام الأول من إدارتنا. |
Durant ma première année en fonction, j'ai fait du cancer dans les pays en développement une grande priorité. | UN | وقد منحت أولوية قصوى لعلاج السرطان في البلدان النامية خلال العام الأول لي في المنصب. |
Ceci dépasse la cible de 130 000 possibilités d'emploi qui avait été établie pour la première année du programme. | UN | وهذا يتجاوز الرقم المستهدف وهو 000 130 فرصة عمل في العام الأول من البرنامج. |
La première année était consacrée à un vaste échange sur les droits de l'homme et avait pour objectif de faire en sorte que les communautés deviennent des agents de changement. | UN | ويكرس العام الأول لإجراء مناقشة واسعة في مجال حقوق الإنسان، وتمكين المجتمعات المحلية لتصبح عوامل تغيير. |
Malheureusement, le budget prévu au titre de ces services pour la première année d'activité est insuffisant. | UN | وللأسف، لم توفر ميزانية كافية لتلك الخدمات في العام الأول لعمل المحكمة. |
Pendant cette première année, sa mission première était de rechercher des candidats qualifiés aux postes vacants dans les tribunaux. | UN | وتمثلت المهمة الرئيسية التي اضطلع بها في العام الأول في إيجاد مرشحين مناسبين للتعيين في المحكمتين. |
Le Conseil rend hommage à tous ces acteurs pour leur travail et la volonté dont ils ont fait preuve tout au long de la première année du système de justice interne réformé. | UN | ويثني مجلس العدل الداخلي على كل الأطراف الفاعلة للعمل الشاق الذي قاموا به ولما أبدوه من التزام في العام الأول من نظام العدل الداخلي بعد إصلاحه. |
Réduction principalement imputable aux investissements engagés pendant la première année d'opérations | UN | يعزى الانخفاض في أغلبه إلى الاستثمارات في العام الأول للعمليات |
C'est la première année depuis 10 ans qu'il n'y a pas de guerre civile dans le pays. | UN | وهو العام الأول الذي خلا فيه ذلك البلد من الحروب الأهلية على مدى العقد الماضي. |
Au cours de la première année, les résultats ont été plutôt prometteurs. | UN | وفي العام الأول لتقديم مشروع القرار كانت النتائج مشجعة. |
Il s'agissait toutefois de la première année, et le FENU doit améliorer le processus en 2001. | UN | بيد أن هذا الواقع سُجل في العام الأول ويجب على الصندوق تحسين العملية في عام 2001. |
Cela n'a rien de surprenant puisque les audits ont porté principalement sur la première année de la mise en service d'Atlas. | UN | وكان ذلك متوقعاً لأن عمليات مراجعة الحسابات غطت في معظمها العام الأول لتنفيذ نظام أطلس. |
Nous tenons à saluer la contribution remarquable apportée par le premier Procureur de la CPI, M. Moreno Ocampo, qui a servi cette institution avec distinction. | UN | ونود أن نحيي الإسهام الأصيل الذي قدمه المدعي العام الأول للمحكمة الجنائية الدولية، السيد مورينو أوكامبو، الذي خدم المؤسسة بامتياز. |
Le mariage ne peut pas être dissout sans le consentement de la femme pendant la grossesse de celle-ci et l'année qui suit la naissance de l'enfant. | UN | ولا يمكن فسخ الزواج في فترة الحمل أو في العام الأول من عمر الطفل إلا بموافقة الزوجة. |
Mise en œuvre de la première phase (un an) du plan de deux ans visant à installer des systèmes de télévision en circuit fermé dans les lieux d'implantation de la Mission | UN | العام الأول من خطة السنتين لتنفيذ نظم الدوائر التلفزيونية المغلقة في مواقع البعثة |