Il semblerait qu'il y ait un rapport direct entre le nombre de féminicides et le taux de criminalité générale du pays. | UN | ويبدو أن هناك علاقة مباشرة بين حوادث قتل الإناث ومعدل الإجرام العام في البلد. |
La situation générale du pays a largement évolué, et de manière positive. | UN | وحدثت تطورات إيجابية هامة بالنسبة للوضع العام في البلد. |
La détérioration de la sécurité publique du pays menace la qualité de vie de tous les Salvadoriens. | UN | 35 - ويمثل تدهور حالة الأمن العام في البلد تهديدا لنوعية معيشة السلفادوريين جميعا. |
C'est la situation politique qui a dominé le débat public dans le pays, et ce, pour des raisons évidentes. | UN | 71 - لقد كان من شأن الوضع السياسي في بوروندي، ولأسباب وجيهة، أن هيمن على الخطاب العام في البلد. |
Dans les cas où il y a lieu de prendre en considération tout particulièrement les aspects relatifs au maintien de la paix, la coordination est souvent assurée par un représentant spécial du Secrétaire général dans le pays ou la sous-région ou par un envoyé spécial du Secrétaire général. | UN | ٩٧ - وفي الحالات التي تتسم فيها أبعاد حفظ السلام بأهمية خاصة، يضطلع في أغلب اﻷحيان بمهمة التنسيق ممثل اﻷمين العام في البلد أو في المنطقة دون اﻹقليمية، أو مبعوث خاص من اﻷمين العام. |
Toutefois, les renseignements apportés par la délégation de l'État partie lorsqu'elle a présenté oralement le rapport ont permis au Comité de se faire une idée plus complète de la situation générale dans le pays et de l'application de la Convention. | UN | غير أن المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف في سياق العرض الشفوي للتقرير مكﱠن اللجنة من تكوين رأي أكثر شمولا عن الوضع العام في البلد وعن تنفيذ الاتفاقية. |
Des amendements au Code pénal et au Code de procédure pénale ont été, ainsi, adoptés pour prendre en charge les exigences de la sécurité publique dans le pays. | UN | ولذلك، أدخلت تعديلات على قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية لمراعاة مقتضيات اﻷمن العام في البلد. |
L'Expert indépendant note une amélioration de la situation sécuritaire globale dans le pays. | UN | 24- يلاحظ الخبير المستقل تحسناً في الوضع الأمني العام في البلد. |
Elles ont également reconnu que les perspectives d'emploi s'accroîtraient proportionnellement à la croissance économique générale du pays. | UN | كما تم الاعتراف بأن فرص العمل ستتحسن بنسبة النمو الاقتصادي العام في البلد. |
L'un des éléments importants contribuant à ce phénomène est la crainte généralisée qu'une critique excessive menace la stabilité générale du pays. | UN | وأحد العناصر الهامة التي تسهم في هذه الظاهرة سيادة الخوف من أن يؤدي النقد المفرط إلى تعريض الاستقرار العام في البلد للخطر. |
L'un des éléments importants contribuant à ce phénomène est la crainte généralisée qu'une critique excessive menace la stabilité générale du pays. | UN | وأحد العناصر الهامة التي تسهم في هذه الظاهرة سيادة الخوف من أن يؤدي النقد المفرط إلى تعريض الاستقرار العام في البلد للخطر. |
Ces difficultés sont principalement systémiques et institutionnelles et liées à la situation générale du pays sur les plans macroéconomique, historique, social, politique, juridique et du développement. | UN | وهذه التحديات في أغلبها منهجية ومؤسسية ومرتبطة بالوضع العام في البلد من حيث اعتبارات الاقتصاد الكلي والاعتبارات الإنمائية والتاريخية والاجتماعية والسياسية والقانونية. |
Ces difficultés sont principalement systémiques et institutionnelles et liées à la situation générale du pays sur les plans macroéconomique, historique, social, politique, juridique et du développement. | UN | وهذه التحديات في أغلبها منهجية ومؤسسية ومرتبطة بالوضع العام في البلد من حيث اعتبارات الاقتصاد الكلي والاعتبارات الإنمائية والتاريخية والاجتماعية والسياسية والقانونية. |
En 2006, plus de 6 000 fonctionnaires de la sécurité publique du pays ont été formés pour lutter contre la traite des êtres humains et des ressources financières ont été affectées aux centres spéciaux de police créés à cette fin. | UN | وفي عام 2006، تم تدريب أكثر من 000 6 من المسؤولين عن الأمن العام في البلد على مكافحة الاتجار بالأشخاص، وتم تخصيص الأموال لمراكز الشرطة الخاصة المنشأة لهذا الغرض. |
La communauté internationale a concentré ses efforts sur certaines questions principales, à savoir la réforme des systèmes de police, de défense et de radiotélévision publique du pays. | UN | 16 - وكانت إصلاحات نظم الشرطة والدفاع والبث الإذاعي العام في البلد بمثابة المحك الذي ركز عليه المجتمع الدولي جهوده. |
9. Cinq ans après le début de la profonde réforme structurelle des institutions de sécurité publique du pays, le changement est manifeste. | UN | ٩ - ومن الواضح بعد انقضاء خمس سنوات على بداية هذا اﻹصلاح العميق لهياكل اﻷمن العام في البلد أنه قد سجل تحول في هذا المجال. |
30. Comme elles font partie de l'administration publique et qu'elles utilisent des fonds publics, les autorités de la concurrence ont également une responsabilité administrative conformément aux dispositions régissant le secteur public dans le pays. | UN | 30- كما تخضع السلطات المعنية بالمنافسة، بوصفها تشكل آلية من آليات الحكومة وتستخدم موارد عامة، للمساءلة الإدارية وفقاً للقواعد الناظمة للقطاع العام في البلد. |
16. Les fonctions de police confiées à l'ONUMOZ sont une autre question importante qui est étroitement liée au renforcement de la confiance, à la sécurité et à l'amélioration du climat politique général dans le pays. | UN | ١٦ - تشكل المهام الشرطية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق مسألة مهمة أخرى، تتصل اتصالا وثيقا ببناء الثقة واﻷمن وتحسين المناخ السياسي العام في البلد. |
Entre-temps, le climat politique général dans le pays reste tendu et instable, bien que l'état d'urgence ait été levé en novembre 2002. | UN | 5 - في الوقت نقسه، يظل المناخ السياسي العام في البلد متوترا ومتقلبا بالرغم من رفع حالة الطوارئ في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Toutefois, la charge de la preuve peut être reportée sur les autorités néerlandaises si la situation personnelle de l'étranger et la situation générale dans le pays d'origine le justifient. | UN | بيد أنه يجوز تحويل عبء الإثبات إلى السلطات في هولندا، إذا كان الوضع الفردي للأجنبي والوضع العام في البلد الأصلي يبرران ذلك. |
La répartition de la charge de la preuve est donc fonction de la situation personnelle de l'étranger, laquelle est appréciée en partie à la lumière de la situation générale dans le pays d'origine. | UN | وبالتالي، فإن تقسيم عبء الإثبات يستند إلى الظروف الفردية للأجنبي، التي يجري تقييمها جزئياً في ضوء الوضع العام في البلد الأصلي. |
La nécessité de rétablir les relations entre la société salvadorienne et les forces coercitives a conduit les parties à décider de mettre en place une institution d'un modèle entièrement nouveau pour assurer la sécurité publique dans le pays. | UN | وقد دفعت ضرورة إصلاح العلاقات بين المجتمع السلفادوري وسلطات الدولة القهرية بالطرفين إلى الاتفاق على استحداث نموذج مؤسسي جديد تماما لﻷمن العام في البلد. |
Le Conseil était saisi du dernier rapport du Secrétaire général sur la situation globale dans le pays (S/2006/728), qui contenait sa recommandation en faveur d'un renouvellement du mandat. | UN | وكان معروضا على المجلس أحدث تقارير الأمين العام بشأن الوضع العام في البلد (S/2006/728)، وقد تضمن القرار توصية الأمين العام بتجديد ولاية البعثة. |