Les neuf études de cas principales sont tirées de 4 des 5 régions du PNUD, le plus grand nombre provenant d'Afrique. | UN | واختيرت الدراسات الأولية للحالات الإفرادية من أربع من مناطق البرنامج الإنمائي الخمس، حيث كان العدد الأكبر من أفريقيا. |
À l'heure actuelle, l'Asie compte le plus grand nombre de jeunes, soit 754 millions. | UN | وفي الوقت الراهن، تضم آسيا العدد الأكبر من الشباب، حيث يشكلون 754 مليون نسمة. |
Chaque année, le plus grand nombre de divorces concerne des couples sans enfant qui sont mariés depuis 5 ans ou plus. | UN | وفي كل سنة، يكون العدد الأكبر من حالات الطلاق في صفوف المتزوجين عديمي الأطفال الذين دام زواجهم خمسة أعوام أو أكثر. |
Comme l'indique le rapport, la majorité des États Membres, y compris l'Indonésie, sont tout à fait favorables à la première option. | UN | وكما ذُكِر في التقرير، فإنّ العدد الأكبر من الدول الأعضاء، بما فيها إندونيسيا، يحبِّذ المسار السابق بقوة. |
Les plaintes les plus nombreuses sont enregistrées dans les provinces de Luanda, Benguela et Cabinda; elles ont trait à la propriété foncière, au logement, aux droits des détenus et des étrangers et aux questions se rapportant au travail. | UN | ويأتي العدد الأكبر من الشكاوى من مقاطعات لوندا وبنغيلا وكابيندا، ويتعلق بقضايا ملكية الأراضي والسكن وحقوق السجناء وحقوق الأجانب وقضايا العمل. |
110. Sur une population estimée à 170 000 personnes déplacées sur le plan interne, les femmes et les enfants sont les plus nombreux. | UN | 110- وتمثل النساء والأطفال العدد الأكبر من مجموع السكان المشردين داخليا والذين يقدر عددهم بنحو 000 170 مشرد. |
la plupart de ces communications visaient des défenseurs des droits de l'homme au Zimbabwe. | UN | وتناول العدد الأكبر من هذه الرسائل المدافعين في زمبابوي. |
Toutefois, la Catalogne avait le plus grand nombre de mineurs condamnés étrangers, suivie par la Communauté de Madrid. | UN | بيْد أن كاتالونيا كانت الإقليم ذا العدد الأكبر من القاصرين المدانين الأجانب، يليها إقليم مدريد. |
le plus grand nombre de plaintes portent sur les questions de logement et des problèmes fonciers. | UN | ويتعلق العدد الأكبر من الشكاوى بقضايا السكن والممتلكات. |
C'est l'Afrique qui avait le plus grand nombre de personnes déplacées dans leur pays (estimé à 11,1 millions). | UN | وتحوي أفريقيا العدد الأكبر من المشردين داخليا حيث يبلغ عددهم ما يقدَّر بـ 11.1 مليون شخص. |
L'Afrique est la région ayant le plus grand nombre d'États Membres. | UN | وأفريقيا هي المنطقة ذات العدد الأكبر من الدول الأعضاء. |
le plus grand nombre d'autres enfants correspond au nombre plus grand de parents seuls séparés et veufs qui ne sont plus si jeunes. | UN | وينتمي العدد الأكبر من الأطفال الكبار إلى العدد الأكبر من الوالدين الوحيدين الأرامل أو المنفصلين غير صغيري السن. |
Actuellement, le pays est au nombre des nations du monde qui comptent le plus grand nombre de réfugiés par rapport à leur superficie et à leurs ressources. | UN | وتندرج كوستاريكا حاليا بين دول العالم التي تستقبل العدد الأكبر من اللاجئين وذلك بالمقارنة بمساحتها ومواردها. |
Ainsi c'est dans ces domaines que l'on trouve le plus grand nombre des projets de recherche que finance le ministère de l'éducation et des sciences. | UN | ومن ثم، فإن العدد الأكبر من المشاريع المعتمدة والممولة في وزارة التعليم والعلوم، يأتي من هذه المجالات. |
L'Université du Liban est celle qui accueille le plus grand nombre d'étudiants. | UN | - الجامعة اللبنانية: تضمّ الجامعة اللبنانية العدد الأكبر من الطلاب الجامعيين في لبنان. |
Nous, en Afrique, sommes à la croisée des chemins et nous continuons de compter le plus grand nombre de pauvres. | UN | ونحن في أفريقيا أمام مفترق طرق، وما زلنا نسجل العدد الأكبر من الأشخاص الفقراء. |
Les chiffres sont plus élevés en Asie, mais proportionnellement, c'est l'Afrique qui en a le plus grand nombre. | UN | وفي آسيا العدد الأكبر من أولئك، إلا أنه توجد في أفريقيا أكبر نسبة منهم. |
Le Comité note également que la majorité des véhicules tout terrain de la Mission se trouvent à Soukhoumi et sont envoyés à l'atelier principal de Zougdidi pour les réparations. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن العدد الأكبر من مركبات البعثة ذات الدفع الرباعي يوجد في سوخومي وأنها ترسل إلى زوغديدي لإصلاحها. |
49. Les femmes sont les victimes les plus nombreuses des violences dans la famille. | UN | 49- وتشكل النساء أيضاً العدد الأكبر بين ضحايا العنف المنزلي. |
Les hommes sont plus nombreux dans le secteur privé. | UN | ويوظف القطاع الخاص العدد الأكبر من الرجال. |
la plupart des ateliers auxquels le Comité a été invité à participer étaient organisés sous les auspices d'organes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales, y compris régionales. | UN | وكان العدد الأكبر من حلقات العمل التي دعيت إليها اللجنة قد رعته هيئات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية أخرى بما في ذلك على الصعيد الإقليمي. |
Le projet de résolution cherche à refléter le consensus du plus grand nombre de membres de l'Organisation des Nations Unies, mais le Groupe est ouvert à toute autre contribution. | UN | ويستهدف مشروع القرار التعبير عن توافق آراء العدد الأكبر من أعضاء الأمم المتحدة، وإن كانت المجموعة ترحب بالآراء الأخرى. |
Les secteurs publics de la construction et des coopératives agricoles, qui employaient le nombre le plus élevé de travailleurs roms semi-qualifiés, ont fait faillite. | UN | فقد أفلست شركات البناء الحكومية والتعاونيات الزراعية التي كانت توظف العدد الأكبر من العاملين شبه المهرة المنتمين لفئة الروما. |
La population rurale demeure la plus importante. | UN | ولا يزال سكان الريف يشكلون العدد الأكبر منهم. |
le nombre plus élevé s'explique par la mise à niveau des commutateurs; | UN | يعزى العدد الأكبر من محولات المكالمات إلى تحسين الموجهات الشبكية |