"العدل بين" - Traduction Arabe en Français

    • justice respectueuse des
        
    • équité entre les
        
    • égalité des
        
    • la justice pour les
        
    • égalité entre les
        
    • la justice non discriminatoire envers les
        
    • la justice entre
        
    • de justice pour les
        
    • justice soit
        
    Partenaires pour une justice respectueuse des femmes UN مبادرة شركاء العدل بين الجنسين
    B. Partenaires pour une justice respectueuse des femmes UN باء - مبادرة شركاء من أجل العدل بين الجنسين
    L'obligation d'équité entre les épouses est également inscrite dans la charia. UN وتنص الشريعة كذلك على العدل بين الزوجات.
    Les défis de la promotion de l'égalité des sexes doivent s'appuyer sur les besoins exprimés par les femmes. UN ويجب أن تستند التحديات المتصلة بتعزيز العدل بين الجنسين إلى الاحتياجات التي تعرب عنها المرأة.
    Elles ont montré le chemin pour plaider en faveur de questions diverses y compris la justice pour les femmes. UN وكانت تلك المنظمات رائدة في الدعوة لمناصرة قضايا مختلفة بما في ذلك العدل بين الجنسين.
    En Inde par exemple, le Gouvernement réoriente actuellement le programme national de population compte tenu des recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement en mettant davantage l'accent sur l'équité et l'égalité entre les sexes et sur la sexualité chez les adolescents. UN ففي الهند على سبيل المثال، تعمل الحكومة على إعادة توجيه برنامج السكان الوطني في ضوء نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بزيادة التركيز على العدل بين الجنسين والمساواة والنشاط الجنسي للمراهقين.
    On s'accorde à penser que l'impératif de renouveau national et de transformation qui accompagne la fin d'un conflit est l'occasion ou jamais de faire avancer la justice non discriminatoire envers les femmes. UN ومن المسلَّم به أن ضرورة التجديد والتحول الوطني في أعقاب الصراع تتيح فرصة لتحسين إقامة العدل بين الجنسين.
    Le rétablissement des droits et de la justice entre les peuples et les civilisations est le meilleur moyen d'instaurer la paix et la sécurité dans le monde. UN فإحقاق الحق ونشر العدل بين الشعوب والحضارات هو أفضل السبل لتحقيق السلم والأمن في العالم.
    Pratiques optimales en matière de justice pour les femmes UN أفضل الممارسات في مجال العدل بين الجنسين
    L'Afrique du Sud et la Suède, tant individuellement qu'en tant que coprésidentes de Partenaires pour une justice respectueuse des femmes, sont résolues à poursuivre le processus de collaboration engagé à Monrovia. UN وجنوب أفريقيا والسويد ملتزمتان بقوة، بشكل فردي وبوصفهما رئيسي مبادرة شركاء العدل بين الجنسين، بمواصلة عملية التعاون التي بدأت في منروفيا.
    L'Initiative Partenaires pour une justice respectueuse des femmes a pour objet la mise en place d'un dispositif de collaboration mieux coordonné et intégré en vue d'aider les parties prenantes nationales à faire en sorte que, dans les pays touchés par des conflits, les femmes aient accès à la justice sur un pied d'égalité. UN وتهدف مبادرة الشركاء من أجل العدل بين الجنسين إلى تشكيل نظام أكثر تنسيقا وتكاملا للتعاون من أجل مساعدة أصحاب المصلحة الوطنيين في تحقيق العدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراع.
    J'espère que notre réunion dégagera des orientations quant aux moyens, pour Partenaires pour une justice respectueuse des femmes, de contribuer à l'action solidaire et coopérative en faveur des femmes dans ce domaine. > > UN ويحدوني الأمل في أن يسفر هذا الاجتماع أيضا عن الإرشاد بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظمة الشركاء من أجل العدل بين الجنسين أن تدعم جهود التضامن والتعاون في مجال إقامة العدل بين الجنسين.
    Politiques :: Élaborer une législation pour assurer l'équité entre les personnes des deux sexes; UN :: إعداد تشريع لضمان تحقيق العدل بين الجنسين؛
    vi) Les mécanismes institutionnels et les pratiques socioculturelles favorisent et protègent les droits des femmes et des filles et font progresser l'équité entre les sexes UN ' 6` آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتحسن العدل بين الجنسين
    En outre, une politique d'équité entre les sexes a été mise en place. UN إضافة إلى ذلك، وضعت سياسة العدل بين الجنسين.
    L'égalité des sexes dans le domaine scolaire varie selon le groupe d'âge. UN يتباين العدل بين الجنسين في معدلات القيد فيما بين الفئات العمرية.
    Enfin, il leur a demandé d'ajouter à leur chaîne de valorisation les critères de l'égalité des sexes, préconisés par le Programme MEGA. UN وأخيرا، طلب من المؤسسات تطبيق معايير العدل بين الجنسين لبرنامج ميغا على سلسلة القيم الخاصة بها.
    Fervent partisan de la justice pour les femmes, du droit à l'égalité et des droits de propriété intellectuelle. UN ومن المدافعين المتحمسين عن العدل بين الجنسين، والحق في المساواة، وحقوق الملكية الفكرية.
    Rapport de la Conférence sur la justice pour les femmes dans les situations d'après conflit UN تقرير مؤتمر العدل بين الجنسين في ظروف ما بعد الصراع
    La crise pouvait être l'occasion de réorienter les politiques commerciales en faveur de l'égalité entre les sexes et du développement. UN وربما تكون الأزمة فرصة سانحة لتصحيح مسار السياسات التجارية على نحو يكون مؤاتياً لتحقيق العدل بين الجنسين وتشجيع المساواة بينهما.
    Il a pour objectif principal de réduire la vulnérabilité de cette population aux infections sexuellement transmissibles et au VIH/sida par une approche intégrale de la réalisation des droits de l'homme, l'accent étant mis sur les droits en matière de sexualité et de procréation et l'égalité entre les sexes. UN ويتمثل الهدف العام لهذا المشروع في الحد من وقوع هؤلاء الشباب عرضة للعدوى المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، والإيدز، وذلك من خلال اتباع نهج شامل يركز على حقوق الإنسان، ويؤكد بوجه خاص على الحقوق الجنسية والإنجابية، ومراعاة العدل بين الجنسين.
    Le secteur judiciaire doit être intégré aux plans d'action nationaux en faveur de la justice non discriminatoire envers les femmes. UN وينبغي لقطاع القضاء أن يكون طرفا في أي خطة عمل وطنية لتحقيق العدل بين الجنسين.
    — Instaurer et préserver la justice entre les nations, dans le strict respect du principe de l'égalité souveraine des États, consacré par la Charte des Nations Unies. UN إقامة صرح العدل بين الشعوب وتعهده بالرعاية مع الامتثال التام لمبدأ تساوي الدول في السيادة المكرس في الميثاق؛
    Appui à la mise en œuvre, par le Ministère de la justice, du Plan d'action national contre la violence sexiste et de la politique de justice pour les femmes, et notamment à la création d'une unité de police scientifique UN تقديم الدعم لوزارة العدل من أجل تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الجنساني ووضع سياسة لتحقيق العدل بين الجنسين، بما في ذلك إنشاء وحدة للطب الشرعي
    Conduite de l'instruction Le Tribunal peut à tout moment, soit à la demande d'une partie soit d'office, prendre toute ordonnance ou donner toute instruction que le juge estime appropriée pour que l'affaire soit jugée équitablement et rapidement et pour que justice soit rendue. UN يجوز لمحكمة المنازعات، إما بناء على طلب أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تصدر متى شاءت أي أمر أو توجيه يرى قاض من القضاة أنه مناسب للفصل في القضية بصورة نزيهة وسريعة ولإقامة العدل بين الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus