"العدواني" - Traduction Arabe en Français

    • agression
        
    • agressif
        
    • agressive
        
    • agressifs
        
    • hostile
        
    • agressivité
        
    • agressives
        
    • hostiles
        
    • attaques
        
    • belliqueux
        
    • offensive
        
    • agressions
        
    • comportement
        
    Pourtant, la partie sud-coréenne se démène pour tenter de justifier l'acte d'agression qu'elle a commis à notre encontre. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الطرف الجنوبي منهمك في إيجاد شيء ما يكون في صالحه لتبرير عمله العدواني ضدنا.
    Trois soldats iraquiens ont été blessés à la suite de cet acte d'agression et de provocation UN وقد أدى هذا التصرف العدواني الاستفزازي الى إصابة ثلاثة عسكريين عراقيين بجروح.
    Le Conseil de sécurité en a été dûment informé au cours des derniers mois et prié de mettre un terme à ce comportement agressif et à empêcher l'escalade du conflit. UN وقد أبلغنا مجلس اﻷمن بذلك على النحو الواجب في بضعة اﻷشهر الماضية، وطلبنا منع هذا السلوك العدواني ومنع تصعيد النزاع.
    Le Comité fait donc une distinction entre le prosélytisme agressif et celui qui ne l'est pas. UN ولذلك، فإن اللجنة عمدت إلى التفريق بين التبشير العدواني وغير العدواني.
    Le personnel sur place n'était pas toujours à l'abri des conséquences de l'activité agressive visant à perpétuer l'apartheid. UN ولم يكن الموظفون الموجودون هناك بمأمـــن دائما من عواقب النشاط العدواني الهادف الى إدامة الفصل العنصري.
    Cet acte d'agression totalement injustifié a fait un grand nombre de morts et de blessés parmi la population civile iraquienne, dont des femmes et des enfants. UN إن هذا العمل العدواني غير المسوغ كليا قد أدى الى سقوط أعداد كبيرة من الشهداء والجرحى من المدنيين العراقين بينهم نساء وأطفال.
    L'Autorité palestinienne, les États arabes, le Mouvement des pays non-alignés et presque tous les membres du Conseil de sécurité ont condamné cette agression. UN وقد أدانت السلطة الفلسطينية والدول العربية وحركة عدم الانحياز وجميع أعضاء مجلس الأمن تقريبا هذا العمل العدواني.
    La reprise des bombardements érythréens n'est que le dernier en date de toute une série d'actes d'agression destinés à faire capoter le processus de paix. UN والقصف اﻹريتري المتجدد ليس إلا آخر نمط من أنماط السلوك العدواني الذي يهدف إلى إخراج عملية السلام عن مسارها.
    Un acte d'agression aussi flagrant, qui consiste à soumettre des centaines de civils à une pluie de mort, doit cesser immédiatement. UN ولا بد على الفور من وقف هذا العمل العدواني السافر الذي يمطر بالموت مئات المدنيين.
    L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement soudanais a dénoncé l'acte d'agression perpétré contre l'ambassade chinoise à Belgrade. UN يشرفني أن أبلغكم بأن الحكومة السودانية نددت بالعمل العدواني الذي تعرضت له السفارة الصينية في بلغراد.
    L'expérience pratique n'a démontré aucun syndrome de comportement agressif à l'égard des enfants suite à ce type d'enrôlement. UN ولم تثبت التجارب العملية أي نوع من السلوك العدواني المكتسب تجاه الأطفال نتيجة لهذا النوع من التجنيد.
    Sur cette base, une attaque armée de grande envergure, de caractère agressif, n'ayant clairement aucune justification en droit international est bien ce qui constitue l'essence même de ce crime. UN وعلى ذلك الأساس، فإن الهجوم المسلح العدواني الواسع النطاق على السلامة الإقليمية لدولة أخرى، الحادث بوضوح دون مبرر يسوغه القانون الدولي، يمثل في الواقع جوهر هذه الجريمة.
    Les tensions étaient dues en partie au comportement agressif de la Police nationale angolaise, qui harcèle la population locale dans les secteurs contrôlés depuis peu par l'autorité centrale. UN وكانت بعض التوترات ناجمة عن التصرف العدواني للشرطة الوطنية اﻷنغولية التي كثيرا ما تضطهد السكان المحليين في المناطق التي أقيمت السلطة المركزية فيها حديثا.
    Chez les enfants plus âgés et les adolescents, le stress peut susciter un comportement anxieux ou agressif ou la dépression. UN ولدى اﻷطفال اﻷكبر سنا والمراهقين، يمكن أن تشمل الاستجابة للضغوط السلوك القلق أو العدواني والاكتئاب.
    Les faits qui suivent illustrent bien leur attitude agressive : UN ونورد هنا بعض النقاط البارزة التي توضح موقفهم العدواني:
    Nous demandons au Koweït de mettre fin à cette attitude agressive qui constitue une grave menace à la sécurité et à la stabilité de l'Iraq et des États de la région. UN إننا ندعو الكويت للكف عن هذا النهج العدواني الذي يمثل تهديدا خطيرا لأمن واستقرار العراق ودول المنطقة.
    Les États-Unis s'efforcent actuellement d'influencer la Conférence pour lui faire adopter leur propre position agressive et pour porter préjudice aux relations entre l'Iraq et l'AIEA. UN وذَكَر أن الولايات المتحدة تحاول في الوقت الراهن أن تؤثر على المؤتمر كي يتبنى موقفها السياسي العدواني ويقوِّض العلاقة القائمة بين العراق والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Un troisième paragraphe devrait être consacré aux emplois non agressifs. UN وينبغي أن تكرَّس فقرة ثالثة لأوجه الاستخدام التي تتجاوز الاستخدام غير العدواني.
    Les Etats participants engagent l'Arménie à abandonner son attitude hostile et à adopter un comportement pacifique propice à l'instauration de la stabilité et de la paix dans la région. UN وإن الدول المشتركة تدعو أرمينيا الى تغيير موقفها العدواني وانتهاج سياسة سلمية تفضي الى إرساء أسس الاستقرار والسلم في المنطقة.
    Il persiste dans son agressivité, faisant fi des sanctions de la communauté internationale, de son rejet et de l'isolement dans lequel elle le maintient. UN كما أنه لا يزال مستمرا في نهجه العدواني غير عابئ بالاجماع الدولي على رفضه ومحاصرته وعزله.
    Ces menaces et attitudes agressives ne régleront pas les différends. UN فمثل هذا التهديد والمظهر العدواني لن يحل النزاعات.
    La plaque posée de l'autre côté de la rue allait désormais marquer un sanctuaire permanent où se multipliaient des manifestations hostiles et insultantes à l'égard de Cuba. UN وقد تحولت اللافتة الموضوعة في الركن المقابل إلى ملاذ دائم جرى فيه تكثيف المظاهرات ذات الطابع العدواني والعدائي.
    Les événements récemment survenus en Afghanistan, en Afrique centrale et aux Philippines indiquent que les travailleurs humanitaires sont de plus en plus exposés à des attaques hostiles. UN والأحداث الأخيرة في أفغانستان، ووسط أفريقيا، والفلبين تشير إلى أن عمال المساعدة الإنسانية يتعرضون أكثر فأكثر لخطر الهجوم العدواني.
    On ne saurait fermer les yeux sur un comportement belliqueux de l'autre côté du détroit de Taiwan dans un monde qui cherche à instaurer la paix et la sécurité collective. UN السلوك العدواني عبر مضيق تايوان لا يمكن التغاضي عنه في عالم يسعى إلى تعزيز السلم والأمن الجماعي.
    Les agresseurs ont poursuivi leur offensive toute la nuit, quoique moins intensivement. UN فقد استمر الهجوم العدواني بشدة أقل بعض الشيء طوال الليل كله.
    — Le Japon refuse même de reconnaître ses crimes passés et tente de justifier son histoire et ses agressions. UN - إن اليابان ترفض أن تعترف حتى بجرائمها السابقة، وتحاول تبرير تاريخها العدواني.
    Les radiations sur l'ile semblent accélérer le comportement violent des chevaux. Open Subtitles يبدو أن الإشعاع على الجزيرة يُسرع سلوك الخيول العدواني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus