de nombreuses activités et programmes de formation et de sensibilisation à la campagne < < Salima > > ont également été mis en œuvre. | UN | كما تم تنفيذ العديد من الأنشطة التدريبية والبرامج الإعلامية حول حملة سليمة. |
En 2010, de nombreuses activités ont eu lieu au Centre des planètes mineures. | UN | في عام 2010، جرى العديد من الأنشطة في مركز الكواكب الصغيرة. |
Ce programme a entrepris de nombreuses activités avec l'appui des Partenaires au développement, principalement le FNUAP. | UN | وتضمَّن البرنامج العديد من الأنشطة التي تلقّت الدعم من شركاء إنمائيين من قبيل صندوق الأمم المتحدة للسكان بوجه رئيسي. |
plusieurs activités sont en cours de réalisation dans ce contexte. | UN | هناك العديد من الأنشطة المتنامية في هذا الصدد. |
Il existe de nombreuses activités culturelles au niveau de la télévision comme les programmes pour enfants, le jardin des enfants, le < < spacetoon soudanais > > et les dessins animés. | UN | وهناك العديد من الأنشطة الثقافية بالتلفزيون كبرنامج صغار ولكن، وجنة الأطفال، واسبستون السودان، وفترة الكرتون. |
De ce fait, de nombreuses activités se poursuivraient, mais des contraintes de financement existeraient après l'achèvement du Programme. | UN | ولذلك، سوف يتواصل تنفيذ العديد من الأنشطة على الرغم من أنه ستكون هناك معوقات تمويلية فور انتهاء البرنامج. |
De même, il a réalisé à travers ses membres de nombreuses activités dans les différents pays de la sous-région. | UN | وعلى غرار ذلك، تم من خلال أعضائها إنجاز العديد من الأنشطة في مختلف بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
En 2011, de nombreuses activités ont eu lieu au Centre des planètes mineures. | UN | في عام 2011، جرى العديد من الأنشطة في مركز الكواكب الصغيرة. |
L'expérience a montré qu'en aidant quelque peu la communauté non gouvernementale, il est possible d'accomplir de nombreuses activités pertinentes et de donner l'impulsion au processus de mise en œuvre. | UN | وتبين التجربة المكتسبة في الماضي أن من الممكن، في ظل تقديم حد أدنى من الدعم إلى مجتمع المنظمات غير الحكومية، إنجاز العديد من الأنشطة ذات الصلة وإتاحة زخم لعملية التنفيذ. |
Le système automatisera de nombreuses activités opérationnelles qui sont actuellement exécutées manuellement dans les bureaux extérieurs. | UN | وسيشغل النظام آليا العديد من الأنشطة التشغيلية التي تتم حاليا بطريقة يدوية في المكاتب القطرية. |
Le renforcement des capacités continue d'être au centre de nombreuses activités liées à l'espace au sein des organismes des Nations Unies. | UN | وتظل مسألة بناء القدرات مركز اهتمام العديد من الأنشطة المتصلة بالفضاء ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Toutefois, de nombreuses activités relatives à l'article 6 étaient en cours dans le cadre d'autres projets nationaux concernant l'environnement. | UN | إلا أنه يجري تنفيذ العديد من الأنشطة المتصلة بالمادة 6 في إطار مشاريع بيئية وطنية أخرى. |
Cette coopération a pris la forme de nombreuses activités dans divers domaines, dont les suivants : | UN | وتضمن التعاون تنفيذ العديد من الأنشطة وبخاصة في المجالات التالية: |
de nombreuses activités humanitaires ont lieu sur le terrain. | UN | ويجري الآن العديد من الأنشطة الإنسانية في الميدان. |
plusieurs activités de gestion des ressources humaines sont en cours d'automatisation pour améliorer les processus d'exécution des tâches et en renforcer l'efficacité. | UN | وتجري أتمتة العديد من الأنشطة في مجال إدارة الموارد البشرية لتحسين سير العمل وتعزيز الكفاءة. |
Il mènera plusieurs activités de formation des capacités aux plans national et régional à l'intention des responsables de l'application des lois. | UN | كما ستجري المفوضية العديد من الأنشطة الوطنية والإقليمية لبناء قدرات موظفي إنفاذ القانون. |
nombre des activités auxquelles l'Année a donné lieu en 2005 vont être intégrées dans des programmes ordinaires; | UN | ومن المقرر تضمين البرامج العادية العديد من الأنشطة التي شُرع فيها خلال عام 2005؛ |
diverses activités sportives, toutes disciplines confondues, sont programmées dans le cadre de ce tournoi, auquel prendront part un grand nombre de pays asiatiques. | UN | وستشمل هذه الدورة العديد من الأنشطة الرياضية، بمشاركة عدد من الدول الآسيوية في مختلف مبارياتها. |
Bon nombre d'activités sont financées à l'aide de ressources de ces deux Fonds. | UN | ويحصل العديد من الأنشطة على موارد من الصندوقين كليهما. |
Depuis la dernière Conférence, les membres de la Commission ont participé à de multiples activités internationales. | UN | وشارك أعضاء المجلس في العديد من الأنشطة الدولية منذ المؤتمر الأخير. |
plusieurs des activités criminelles et des méthodes de dissimulation utilisées pour blanchir des biens culturels pourraient donc donner lieu à extradition. | UN | ولذلك، قد يصبح العديد من الأنشطة الإجرامية وممارسات الإخفاء المستخدمة لغسل الممتلكات الثقافية خاضعا للتسليم. |
beaucoup d'activités de développement de nos partenaires, soutenues par l'UE et ses États membres, profitent aux jeunes. | UN | إن العديد من الأنشطة الإنمائية لشركائنا، التي يدعمها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، تعود بالنفع على الشباب. |
de nombreuses initiatives ont déjà été prises. | UN | والعمل جار أصلا على تنفيذ العديد من الأنشطة. |
Le rapport du Secrétaire général rend compte de l'intense activité juridique qui règne au niveau continental. | UN | وقد وصف الأمين العام العديد من الأنشطة المتعلقة بالقانون والجارية على المستوى الدولي. |
Ils ont aussi participé à un grand nombre de manifestations, d'ateliers de formation et de conférences concernant la lutte contre la corruption organisés par d'autres prestataires d'assistance technique. | UN | وقد شارك هؤلاء المستشارون أيضاً في العديد من الأنشطة وحلقات العمل التدريبية والمؤتمرات المعنية بمكافحة الفساد التي نظّمتها جهات أخرى تقدِّم المساعدة التقنية. |
Il a toutefois été relevé que l'unification des nombreuses activités qui permettraient d'atteindre cet objectif présentait des difficultés intrinsèques; | UN | ومع ذلك، أشيرَ إلى الصعوبات الملازمة لتوحيد العديد من الأنشطة التي قد تلبي الغرض؛ |
Ce rôle sera encore plus important après la décentralisation de nombreuses activités de formation du HCR. | UN | ومن المنتظر أن تزداد أهمية هذا الدور عند تطبيق اللامركزية في إجراء العديد من اﻷنشطة التدريبية للمفوضية. |
Ce rapport de 61 pages, dont est saisie l'Assemblée générale, illustre les nombreuses activités que le Tribunal a menées pendant plus de 12 mois. | UN | إن التقرير المكون من ٦١ صفحــة والمعروض على الجمعية العامة يبين بوضوح العديد من اﻷنشطة التي أضطلعت بها المحكمة في فترة تتجاوز إثني عشر شهرا. |