Les frappes aériennes permanentes ont, dans de nombreuses régions du Liban, totalement détruit les infrastructures. | UN | ودمرت الضربات الجوية المتواصلة البنية التحتية المدنية في العديد من مناطق لبنان. |
Les risques de conflit et de guerre en Afrique, comme dans de nombreuses régions du monde, continuent de menacer la sécurité mondiale. | UN | ما زالت توترات الصراع والحرب في أفريقيا، شأنها في ذلك شأن العديد من مناطق العالم، تهدد الأمن العالمي. |
Dans de nombreuses régions du monde, la progression rapide du développement malmène de plus en plus les structures familiales. | UN | وتؤدي عملية التنمية السريعة التي يمر بها العديد من مناطق العالم إلى مضاعفة الضغوط على حياة اﻷسرة. |
Dans de nombreuses zones minières, les politiques de l'information sont très opaques, et la participation réelle du public est impossible. | UN | وفي العديد من مناطق التعدين، تتسم السياسات الإعلامية بالافتقار الشديد إلى الشفافية وتستحيل مشاركة الجمهور بشكل هادف. |
La poliomyélite est en voie d'éradication dans plusieurs régions du monde en développement. | UN | وأصبح العديد من مناطق العالم النامي على وشك القضاء على شلل اﻷطفال. |
Ces problèmes constituent une véritable menace pour la croissance et le développement de nombreuses régions du monde. | UN | وهذه المشاكل تشكل تهديدا حقيقيا للنمو والتنمية في العديد من مناطق العالم. |
Le transfert des armements constitue souvent le principal facteur de déstabilisation dans de nombreuses régions du monde. | UN | وعمليات نقل اﻷسلحة تمثل في كثير من اﻷحيان العامل الرئيسي المزعزع للاستقرار في العديد من مناطق العالم. |
Il constate que, dans de nombreuses régions du monde, la démocratisation, loin d'avoir permis une amélioration du niveau de vie des populations, a entraîné une augmentation de la pauvreté. | UN | ولاحظ أن الديمقراطية في العديد من مناطق العالم لم تسمح بعد بتحسين مستوى معيشة السكان وإنما أدت الى زيادة الفقر. |
Dans de nombreuses régions du monde, les communautés autochtones sont victimes de la discrimination et restent en marge du grand courant de développement économique et social. | UN | ففي العديد من مناطق العالم، تعاني مجتمعات السكان اﻷصليين من التمييز، وهي عاجزة عن الانخراط في صميم عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Ces ONG travaillent sur le terrain et guident les efforts dans de nombreuses régions du monde. | UN | فهذه المنظمات غير الحكومية تعمل في الميدان على توجيه الجهود في العديد من مناطق العالم. |
Dans de nombreuses régions de la Fédération de Russie, les valeurs communautaires prévalaient sur les valeurs individuelles. | UN | وفي العديد من مناطق الاتحاد الروسي، تسود القيم المجتمعية على القيم الفردية. |
Toutefois, les conflits internes et l'absence d'état de droit, qui continuent de caractériser de nombreuses régions du pays, ont entravé ce processus. | UN | إلا أن هذه العملية تعرقلت بسبب استمرار النـزاع الداخلي وغياب سيادة القانون في العديد من مناطق البلد. |
Toutefois, leur potentiel demeure inutilisé dans de nombreuses régions du monde. | UN | إلا أن الطاقات البحرية المتجددة تمثل إمكانات غير مستغلة في العديد من مناطق العالم. |
Dans de nombreuses régions du monde, les événements récents ont montré que les jeunes sont les catalyseurs du changement politique et social. | UN | تظهر الأحداث الأخيرة في العديد من مناطق العالم أن الشباب يقومون بدور المحفز لإحداث التغيير الاجتماعي والسياسي. |
Les sécheresses et les inondations sont devenues plus fréquentes et plus graves dans de nombreuses régions du monde, et touchent des millions de personnes. | UN | لقد أصبح الجفاف والفيضانات أكثر تواترا وحدة في العديد من مناطق العالم، مما يؤثر على ملايين الناس. |
Au cours de son mandat, le Groupe s'est rendu dans de nombreuses zones minières. | UN | 89 - وخلال فترة الولاية، قام الفريق بزيارات إلى العديد من مناطق التعدين. |
Nous continuerons de faire tout notre possible pour aider l'ONU dans ses efforts pour renforcer la stabilité de nombreuses zones de tension de par le monde. | UN | وسنواصــل بذل قصارى جهدنا لمساعدة اﻷمم المتحدة في جهودهــا من أجل تعزيز الاستقرار في العديد من مناطق التوتر حول العالم. |
Ils notent toutefois la persistance des préjugés et de la xénophobie dans plusieurs régions du monde. | UN | إلا أنها تلاحظ استمرار اﻷحكام المسبقة وكراهية اﻷجانب في العديد من مناطق العالم. |
Néanmoins, dans bien des régions de la planète, des conditions inadmissibles d'oppression des êtres humains persistèrent et persistent encore. | UN | ولكن في العديد من مناطق العالم كانت، ولا تزال، هناك مستويات غير مقبولة من القمع. |
Dans beaucoup de régions du monde, cette angoisse correspond à un danger physique, à des situations de menaces extérieures, d'agression, de guerre civile. | UN | وفي العديد من مناطق العالم، هذا الخــوف خــوف مـن اﻷخطار المادية. وهو خــوف من تهديـدات خارجية، واعتداءات، وحروب أهلية. |
Compte tenu des capacités limitées en matière d'éducation et de recherche dans nombre de régions d'Afrique, chacun de ces projets devra comporter un élément important de renforcement des capacités. | UN | ونظرا لمحدودية قدرات التعليم والبحث في العديد من مناطق أفريقيا، فإن أي مشروع يجب أن يتضمن عنصرا رئيسيا لبناء القدرات. |
Nous soulignons à quel point il est important d'envoyer des missions du Conseil de sécurité trouver des solutions aux conflits qui sévissent dans diverses régions du monde. | UN | ونشير في هذا المجال أيضا إلى أهمية بعثات مجلس الأمن إلى العديد من مناطق النزاعات في العالم للمساهمة في إيجاد تسوية لهذه النزاعات. |
Toutefois, les incidents qui viennent régulièrement troubler la sécurité dans plusieurs zones où sont installés des rapatriés ont eux aussi contribué à renforcer les craintes d'insécurité chez ceux qui envisagent un éventuel rapatriement. | UN | بيد أن الحوادث الأمنية المتكررة في العديد من مناطق العائدين أسهمت بشكل أكبر في شعور العائدين المحتملين بعدم الأمان. |
Il est sûr que c'est avec consternation que nous voyons que les droits de l'homme sont ignorés ou niés dans de nombreuses parties du monde. | UN | وبالتأكيد يجب علينا أن ننظر بعين الفزع إلى العديد من مناطق عالمنا التي يجري فيها الانتقاص من حقوق اﻹنسان والحرمان منها. |
Comme dans de nombreuses autres régions du monde, les cas de paludisme au Brésil sont liés au processus de colonisation. | UN | وكما هو الحال في العديد من مناطق العالم الأخرى، فإن حالات الإصابة بالملاريا في البرازيل ترتبط بعملية الاستعمار. |