L'eau douce est indispensable pour la satisfaction des besoins domestiques, qui n'absorbent toutefois que 6 % des ressources disponibles. | UN | والماء العذب حيوي لتلبية الاحتياجات المنزلية التي لا تستوعب مع ذلك سوى 6 في المائة من الموارد المتاحة. |
L'eau douce entame son trajet ici, dans le haut des montagnes. | Open Subtitles | رحلة الماء العذب تبدأ هنا ، في أعلي الجبال. |
L'exposition au méthylmercure résulte de la consommation de poissons d'eau douce et d'eau de mer et d'animaux qui s'en nourrissent. | UN | ويحدث التعرض لميثيل الزئبق من تناول أسماك الماء العذب والأسماك البحرية ولحوم الحيوانات التي تتغذى على الأسماك. |
Ma délégation estime que cela signifie que chaque être humain dans le monde a droit à l'alimentation et à l'eau potable. | UN | ويسلم وفد بلدي بأن هذا يعني أنه يحق لكل إنسان في العالم أن يحصل على الغذاء والماء العذب. |
Quand on sillonne le désert, la vue d'une belle pâture et d'eau fraîche est bien alléchante. | Open Subtitles | عندماتكونينفي الصحراء, مشهد العشبِ الأخضرِ و الماء العذب يُمكنُ أَنْ يَكُونَ مغْرياجدا. |
Le premier livre illustré portera sur le thème de l'eau et sera publié à l'occasion de la célébration de l'Année internationale de l'eau douce. | UN | وسوف يكون أول كتاب مصور عن المياه وسوف يصدر احتفالاً بالعام الدولي للماء العذب. |
Le premier livre illustré portera sur le thème de l'eau et sera publié à l'occasion de l'Année internationale de l'eau douce. | UN | وسوف يكون أول كتاب مصور عن المياه وسوف يصدر احتفالاً بالعام الدولي للماء العذب. |
Cela montre la vulnérabilité extrême des habitats d'eau douce. | UN | وهو ما يؤكد الهشاشة الشديدة التي تتسم بها موائل الماء العذب. |
Diagramme 3. Ruissellements annuels moyens. La quantité d'eau douce varie considérablement d'un continent à l'autre. | UN | الشكل ٣ - متوسط الصرف السطحي السنوي - تتفاوت كميات الماء العذب تفاوتا حادا فيما بين القارات. |
Les petites îles appartiennent à une catégorie spéciale car, pour plusieurs d'entre elles, l'eau douce représente une ressource très fragile. | UN | وتندرج الجزر الصغيرة في فئة خاصة ﻷن الماء العذب بالنسبة للعديد منها يمثل موردا سريع العطب. |
Dans les pays en développement comme le Myanmar, la forêt, les terres agricoles, la pêche et l'eau douce constituent la base du développement. | UN | وفي البلدان النامية، مثل ميانمار، فإن الغابات والمزارع ومصايد اﻷسماك والماء العذب تشكل أساس التنمية. |
Le PNUE a également apporté des contributions majeures au programme de travail de la Commission du développement durable dans des domaines comme les ressources en eau douce, les mers et les océans. | UN | كما قدم البرنامج مساهمات هامة في برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة بشأن الماء العذب والبحار والمحيطات. |
Ces systèmes permettent d'évacuer les déchets ménagers, mais ils les déversent la plupart du temps dans les cours d'eau, ce qui pollue considérablement les ressources d'eau douce. | UN | ومع أن ذلك يكفل إخراج الفضلات من منازل الأسر المعيشية، ينتهي معظم هذه الفضلات في الأنهار، الأمر الذي يتسبب في تلويث موارد الماء العذب تلويثا خطيرا. |
Le Rapporteur spécial a souligné que l'eau douce était une ressource indispensable à la vie humaine et irremplaçable. | UN | وسلط المقرر الخاص الضوء على ما يمثله الماء العذب من مورد أساسي لاستمرار الحياة وحيوي للبشر لا يوجد مورد بديل عنه. |
On pourrait se faire de l'argent à nous trois si quelques-uns des paquets de cette douce poudre afghane venaient à disparaître avant le matin. | Open Subtitles | بوسع ثلاثتنا كسب مال جمّ إن اختفت بضع أكياس من ذلك المسحوق الأفغانيّ العذب قبل الصباح. |
D'un poisson-boule d'eau douce pêché dans l'Amazone. | Open Subtitles | لسمك الماء العذب الينفوخية وجد في الأمازون |
Les mouches sont pleines d'eau douce filtrée. | Open Subtitles | هذا الذباب معبأ بالماء العذب التي تمت تصفيتها من الماء المالح. |
En 2050, la moitié de la population de la planète ne pourra plus satisfaire ses besoins en eau potable. | UN | وسيكون من المتعذر بحلول عام 2050 الوفاء باحتياجات أكثر من نصف سكان العالم من الماء العذب. |
Aucun être humain ne peut survivre sans eau potable. | UN | وما من إنســان يمكن أن يعيــش بغير المـاء العذب. |
Bien. Donc l'eau fraîche ne sera pas un problème. | Open Subtitles | جيد ، إذن لن تكون لدينا مشكلة فى الحصول على الماء العذب |
Même Sarha arrêta de l'entendre un doux Noël | Open Subtitles | وكل عام لا يمضي عيد ميلاد بدون سماع صوته العذب |
L'absence fréquente de traitements efficaces des déchets aggrave le problème posé par le manque d'eaux douces du fait de la pollution des installations de stockage des eaux. | UN | ويزيد تواتر الافتقار إلى عمليات معالجة النفايات من تفاقم مشكلة توفر الماء العذب جرّاء تلوث مرافق خزن الماء. |