Les participants à la réunion ont estimé que l'exposé sur l'évolution de la composition de la Conférence était utile pour les futurs débats qui auraient lieu sur cette question. | UN | ورأى الاجتماع أن العرض الذي تناول تطور عضوية المؤتمر مفيدا بالنسبة إلى المداولات المستقبلية بشأن توسيع المؤتمر. |
À la lumière de l'exposé que nous venons d'entendre, je voudrais poser une question à M. Rose. | UN | وفي ضوء العرض الذي سمعناه اليوم، أود أن أوجه سؤلاً إلى السيد روز. |
Les PaysBas ont accepté l'offre du RoyaumeUni de partager son expérience dans ce domaine. | UN | وقد قبلت هولندا العرض الذي قدمته المملكة المتحدة بتقاسم الخبرة في هذا المجال. |
l'offre du Premier Ministre de mener des négociations de paix à tout moment et en tout lieu demeure valable. | UN | وقالت إن العرض الذي قدمه رئيس الوزراء بالاجتماع في أي وقت وفي أي مكان ما زال قائما. |
Nous félicitons le Secrétaire général adjoint, M. Sergio Duarte, pour la présentation qu'il a faite ce matin. | UN | ونعرب عن تقديرنا لوكيل الأمين العام سيرجيو دوارتي على العرض الذي قدمه في هذا الصباح. |
Il a reconnu que son exposé s'inspirait principalement des publications de l'IPFM. | UN | وأقر بأن معلومات العرض الذي قدمه تأتي أساساً من منشورات الفريق الدولي المعني بالمواد الانشطارية. |
l'exposition de la FAO et du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale, intitulée " Sécurité alimentaire et la biodiversité " , sera également inaugurée le même jour, dans la salle des pas perdus dans le bâtiment du Secrétariat. | UN | وسيُدشن أيضا العرض الذي تنظمه منظمة الأغذية والزراعة/الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية بشأن الأمن الغذائي والتنوع البيولوجي في اليوم نفسه في الردهة العامة لمبنى الأمانة العامة. |
l'exposé de la Dominique exprimait sa volonté résolue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | وعبّر العرض الذي قدمته دومينيكا عن التزام الحكومة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Les délégations n’ont fait aucune observation sur l’exposé du Directeur régional. | UN | ولم تكن هناك أية تعليقات من الوفود على العرض الذي قدمه المدير اﻹقليمي. |
Les délégations n'ont fait aucune observation sur l'exposé du Directeur. | UN | ولم تبد الوفود تعليقات على العرض الذي قدمه المدير. |
Les délégations n'ont fait aucune observation sur l'exposé du Directeur régional. | UN | ولم تكن هناك أي تعليقات من الوفود على العرض الذي قدمه المدير اﻹقليمي. |
l'offre, que j'ai fait quand tu es venu diner, tient-il toujours. | Open Subtitles | العرض الذي قدمته عندما جئت للعشاء لا يزال سارياً |
Le Swaziland souscrit à l'offre faite plus tôt cette année par l'Organisation des Nations Unies d'aider au processus électoral. | UN | وتؤيد سوازيلند العرض الذي تقدمت به اﻷمم المتحدة في وقت مبكر من هذا العام للمساعدة في العملية الانتخابية. |
L'auteur ayant refusé de renoncer à l'offre du bureau de logement, les habitants ont fait signer une pétition par 28 habitants. | UN | وعندما ظل مقدم الرسالة محجما عن رفض العرض الذي قدمته إدارة اﻹسكان جمع السكان توقيعات على التماس. |
C'est pourquoi le Pakistan a accepté l'offre de bons offices du Secrétaire général afin de faciliter le règlement de ce différend. | UN | وفي هذا السياق، تقبل باكستان العرض الذي قدمه اﻷمين العام لبذل مساعيه الحميدة لتسهيل البحث عن حل لهذا النزاع. |
Mais j'ai pensé que si j'arrive à impressionner le directeur avec la présentation que je suis censé donner, il pourrait me promouvoir. | Open Subtitles | لكن اعتقد اذا استطعت ان أثير اعجاب المدير التنفيذي بهذا العرض الذي ينبغي علّي تقديمه ربما يقوم بترقيتي |
Chaque organisation doit adopter le type de présentation qui, en l'espèce, peut le mieux informer le lecteur. Conversion des monnaies | UN | كما ينبغي لكل مؤسسة أن تعتمد، بالنسبة لهذا البيان، شكل العرض الذي يتضمن أكبر قدر من المعلومات في الظروف السائدة. |
Dans leur présentation, ils ont fait part de leur accord avec la Sous-Commission au sujet des limites extérieures. | UN | وقد أعلن الوفدان في العرض الذي قاما بتقديمه اتفاقهما مع اللجنة الفرعية على الحدود الخارجية. |
Dans son exposé, la délégation a fait observer qu'elle avait obtenu, comme le lui avait recommandé la Sous-Commission, des données supplémentaires auprès de sources publiques. | UN | ولاحظ الوفد في العرض الذي قدمه أنه حصل، طبقا لما أوصت به اللجنة الفرعية، على بيانات إضافية من المصادر العامة المتاحة. |
l'exposition de la FAO et du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale, intitulée " Sécurité alimentaire et biodiversité " , sera également inaugurée le même jour, dans la salle des pas perdus dans le bâtiment du Secrétariat. | UN | وسيُدشن أيضا العرض الذي تنظمه منظمة الأغذية والزراعة/الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية بشأن الأمن الغذائي والتنوع البيولوجي في اليوم نفسه في الردهة العامة لمبنى الأمانة العامة. |
exposé de Marilyn Headley, directrice générale et conservatrice des forêts, Département des forêts, Jamaïque | UN | العرض الذي قدمته مارلين هيدلي، المسؤولة التنفيذية ومسؤولة الحفاظ على الغابات، إدارة الغابات، جامايكا |
Enfin, le Conseil a remercié le Gouvernement salvadorien de son offre d'accueillir la vingtième Réunion ordinaire du Conseil à San Salvador et a décidé par acclamation d'accepter cette offre. | UN | أخيرا، نظر مجلس أمريكا اللاتينية بعين التقدير إلى العرض الذي قدمته حكومة السلفادور لاستضافة الاجتماع العادي الحادي والعشرين في مدينة سان سلفادور وقرر بالتزكية قبول العرض المذكور. |
V. la proposition DE LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE D'ALLEMAGNE | UN | خامسا - العرض الذي قدمته جمهورية المانيا الاتحادية |
Sauf un seul spectacle qu'il a fait dans l'Ohio après que l'aéroport a perdu ses bagages. | Open Subtitles | باستثناء ذلك العرض الذي قام به في أوهايو بعد أن أضاعت شركة الطيران أمتعته |
À présent, pour mon offre, vous y avez réfléchi ? | Open Subtitles | الآن، حول العرض الذي تقدمت به، هل تعتبر ذلك؟ |
Le numéro que vous allez voir n'est pas simplement un show mais une authentique démonstration scientifique. | Open Subtitles | العرض الذي سترونه بعد قليل ليس عرضاً لمشاعر مجردة بل عرض علمي كلياً! |
Quand je t'ai rencontrée ce matin, tu as parlé d'un spectacle que j'avais donné à ta fac il y a 15 ans. | Open Subtitles | عندما قابلتك صباحاً وذكرت العرض الذي قمت به في المدرسة منذ 15 عام |