Ils pourraient aussi apporter une contribution importante en appuyant et en complétant les opérations des observateurs militaires de l'OUA. | UN | كما يمكن للحرس أن يؤدوا دورا مهما في دعم وتكميل عمليات المراقبين العسكريين التابعين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Les observateurs militaires de l'ONU n'ont décelé aucun signe d'incursion armée à partir du Libéria. | UN | وكذلك فإن المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة لم يكتشفوا أي دليل على حدوث غارة مسلحة من ليبريا. |
Les effectifs militaires de la MONUL au Libéria sont actuellement de 166 personnes, mises à la disposition de la Mission par 13 pays différents. | UN | ويوجــد حاليــا ١٦٦ من اﻷفراد العسكريين التابعين لبعثة المراقبة في ليبريا من ١٣ من البلدان المشاركة بقوات. |
Lors de l'un de ces incidents, un observateur militaire de l'ONU a été blessé et un véhicule légèrement endommagé. | UN | وفي إحدى هذه الحالات، أصيب أحد المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة وحدث تلف بسيط لإحدى سيارات الأمم المتحدة. |
Rapport d'enquête sur le comportement répréhensible d'un observateur militaire des Nations Unies à l'ex-MINUS | UN | تقرير تحقيق عن سوء سلوك من جانب أحد المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا |
Cependant, ils ont été bloqués, à la sortie de la ville, par des militaires de l'avant-poste de Hinche. | UN | غير أن بعض اﻷفراد العسكريين التابعين لمركز إنش اﻷمامي اعترضوا سبيلهم وهم خارجون من المدينة. |
En vertu de cette résolution, les observateurs militaires de la FORPRONU avaient pour mandat : | UN | وبموجب هذا القرار، أسندت إلى المراقبين العسكريين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الولاية التالية: |
Source : Équipe d’observateurs militaires de l’ONUCI, Gagnoa. | UN | المصدر: فريق المراقبين العسكريين التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، غاغنوا. |
Des mesures disciplinaires appropriées ont été prises à l'encontre de deux observateurs militaires de la MINURSO impliqués dans les déprédations. | UN | وقد اتخذت الإجراءات التأديبية المناسبة ضد اثنين من المراقبين العسكريين التابعين للبعثة بسبب مسؤوليتهما في أعمال التخريب تلك. |
:: Organisation de stages de formation avant déploiement sur le matériel de l'AMISOM destinés à former en moyenne 680 militaires de l'AMISOM avant chaque relève, dans leur pays d'origine | UN | :: عقد دورات تدريبية لما قبل النشر لـما متوسطه 680 فردا من الأفراد العسكريين التابعين للبعثة للتدريب على استخدام معدات البعثة، في موقعهم الوطني قبل كل دورة تناوبية |
Nous maintiendrons pleinement notre coopération avec l'ONU de façon à appliquer d'autres mesures visant à assurer la sécurité des observateurs militaires de la MINURSO. | UN | وسوف نواصل التعاون الكامل مع الأمم المتحدة لتنفيذ تدابير أمنية إضافية لضمان سلامة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Les participants ont également accueilli avec satisfaction le déploiement d'observateurs militaires de l'OUA en République démocratique du Congo. | UN | ورحب المؤتمر كذلك بنشر المراقبين العسكريين التابعين لمنظمة الوحدة الافريقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il a également exhorté le Conseil à adopter une résolution portant à 13 000 les effectifs militaires de la MINUSIL. | UN | كما ناشد المجلس أن يتخذ قرارا بزيادة عدد الأفراد العسكريين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى 000 13 فرد. |
Objectif réalisé dans plusieurs régions, y compris dans les zones de l'Ituri où a été déployé du personnel militaire de la MONUC. | UN | إنجاز التخفيض في عدة مناطق، بما فيها عدد من مناطق إيتوري التي جرى فيها نشر الأفراد العسكريين التابعين للبعثة. |
Les logements et les locaux à usage de bureau du personnel militaire de la FINUL à Beyrouth se trouvent dans ce bâtiment. | UN | ويتم توفير حيز للمكاتب وأماكن إقامة للأفراد العسكريين التابعين للقوة في بيروت في هذه المباني. |
La même technique a été utilisée pour soutenir que la Bulgarie a, d'une manière ou d'une autre, participé à la formation du personnel militaire de l'UNITA. | UN | واستخدم الأسلوب المذكور أعلاه أيضا للادعاء بأن بلغاريا شاركت على نحو ما في تدريب العسكريين التابعين ليونيتا. |
Un accord sur le statut des forces n'a pas encore été approuvé et l'ONUMOZ doit donc signaler à l'avance tous les mouvements du personnel militaire des Nations Unies, ce qui impose des restrictions à l'efficacité de la mission. | UN | وفي غياب هذا الاتفاق تضطر عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إلى أن تعطي مقدما معلومات عن جميع تحركات اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة. وهذا الشرط يفرض قيودا على فعالية البعثة. |
Un observateur militaire des Nations Unies a été grièvement blessé et des biens de l'ONU, notamment des véhicules et des unités d'hébergement, ont été endommagés. | UN | وخلال هذا الحادث، أصيب أحد المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة بجروح خطيرة وتعرضت ممتلكات اﻷمم المتحدة، بما فيها المركبات ووحدات اﻹيواء ﻷضرار. |
Jours-homme de patrouilles motorisées ont été assurés par les observateurs militaires des Nations Unies. | UN | يوم عمل قدمت لأفراد الدوريات المتنقلة للمراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة. |
Consciente des préoccupations profondes exprimées par la société civile et d'autres secteurs, y compris lors de la séance de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation de l'Assemblée générale en octobre 2008, au sujet des éventuelles incidences sociales et autres du transfert imminent sur le territoire de personnel militaire supplémentaire de la Puissance administrante, | UN | وإذ تدرك الشواغل العميقة التي أعرب عنها المجتمع المدني وآخرون، في محافل من بينها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008، فيما يتعلق بالآثار الاجتماعية المحتملة وغيرها من الآثار المترتبة على النقل الوشيك لمزيد من الأفراد العسكريين التابعين للدولة القائمة بالإدارة إلى الإقليم، |
Hébergement du personnel militaire du quartier général | UN | إقامة اﻷفراد العسكريين التابعين للمقر |
Le Gouvernement angolais s'est déclaré prêt à commencer de cantonner d'autres agents dans divers autres endroits, selon les progrès réalisés dans le casernement des troupes de l'UNITA. | UN | وقد أبدت الحكومة استعدادها لبدء وضع شرطة الرد السريع في ثكنات في عدة أماكن أخرى على ضوء التقدم المحرز في إيواء اﻷفراد العسكريين التابعين ليونيتا. |
Le lendemain, 3 janvier, un groupe de militaires américains accompagnés par des officiers salvadoriens ont examiné les débris de l'appareil et se sont entretenus avec plusieurs des habitants du village. | UN | وفي اليوم التالي وهو ٣ كانون الثاني/يناير تفقدت مجموعة من العسكريين التابعين للولايات المتحدة، يرافقهم ضباط سلفادوريون، بقايا الطائرة وأجروا مقابلات مع عدد من السكان المحليين. |
Dix personnes seront déployées dans chacun des deux sites temporaires, ce qui portera à 306 le nombre des soldats de la MINURCA dans tous les sites. | UN | وسينشر عشرة أفراد في كل من الموقعين المؤقتين، بحيث يبلغ مجموعة عدد اﻷفراد العسكريين التابعين للبعثة ٣٠٦ أفراد في كافة المواقع. |
Il est noté dans le message du quartier général que l'approbation émanait du général de brigade Manojlo Milovanovic, chef d'état-major des forces serbes de Bosnie, et était signée du colonel Magazin. | UN | وقد أشير في رسالة المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة إلى أن التصريح صادر عن العميد مانويلو ميلوفانوفيتش وبتوقيع العقيد ماغازين. |
Ces économies ont été en partie contrebalancées par des dépenses supplémentaires au titre de l’indemnité de subsistance (missions) des observateurs militaires et des fournitures et services divers. | UN | وعوض هذا الانخفاض في النفقات جزئيا باحتياجات إضافية تتعلق ببدل اﻹقامة المخصص للمراقبين العسكريين التابعين للبعثة ولوازم وخدمات متنوعة. |
10 220 jours de patrouille mobile d'observateurs militaires dans les secteurs de Gali et de Zougdidi (7 patrouilles par jour pendant 365 jours, à raison de 4 observateurs militaires par patrouille) | UN | 220 10 يوماً من الدوريات الجوالة للمراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة في قطاعي غالي وزوغديدي (بما معدله 7 دوريات في اليوم على امتداد 365 يوما، تضم كل منها 4 مراقبين عسكريين) |