Depuis le début des hostilités, des dizaines de créateurs, y compris des femmes, ont été exécutés. | UN | ومنذ نشوب القتال، أعدم العشرات من أفراد مجتمع الفنون اﻹبداعية، بمن فيهم نساء. |
Vingt—cinq mille personnes ont assisté à cette cérémonie, dont des dizaines de journalistes locaux et étrangers ont rendu compte. | UN | وقام العشرات من الصحفيين المحليين واﻷجانب بتغطية هذا الاحتفال الذي حضره نحو ٠٠٠ ٥٢ شخص. |
Trois révoltes violentes de prisonniers ont fait des dizaines de morts. | UN | كما شهدت السجون ثلاثة انتفاضات عنيفة راح ضحيتها العشرات. |
Chaque année, des douzaines de pétitionnaires portoricains prennent la parole au Comité spécial de la décolonisation pour défendre leur juste combat. | UN | وقال إن العشرات من مقدمي الالتماسات البورتوريكيون يتكلمون كل عام في اللجنة الخاصة مدافعين عن كفاحهم المشروع. |
À quel point sera-t-elle secrète avec une douzaine d'Italiens patrouillant dans les couloirs ? | Open Subtitles | كيف سيكون سريا إذا كان هناك العشرات من الإيطالين يحرسون الأروقة؟ |
Elle a noté que plusieurs dizaines de personnes avaient été tuées et des milliers d'autres emprisonnées depuis l'élection, signalant également que des actes de torture et des viols avaient été rapportés. | UN | وأشارت إلى قتل العشرات وسجن الآلاف منذ الانتخابات، مشيرة كذلك إلى تقارير عن حالات تعذيب واغتصاب. |
La formation dispensée intéresse des dizaines d'ONG, des centaines de comités de développement. | UN | وشملت هذه الدورات العشرات من المنظمات غير الحكومية والمئات من اللجان الإنمائية. |
des dizaines de capillaires du visage ont éclaté alors qu'elle étouffait. | Open Subtitles | العشرات من الشعيرات الدموية بالوجه انفجرت لانها قاومت الهواء |
Il y a des dizaines de filles dans ce quartier. | Open Subtitles | هناك العشرات والعشرات من البناتِ في هذا الحيِّ. |
Pendant que nous parlons, on enterre des dizaines de morts. | Open Subtitles | أثناء ما نتكلم الأن العشرات من الموتى يدفنون |
des dizaines de localités du Haut-Karabakh, où vivaient plus de 50 000 Azerbaïdjanais, ont été détruites et incendiées. | UN | ذلك أن العشرات من المستوطنات البشرية في ناغورني كاراباخ، والتي كانت مأهولة بما يزيد على ٠٠٠ ٥٠ أذربيجاني قد دمرت وحرقت. |
Une attaque contre le village de Lata a fait des dizaines de morts et de blessés parmi les paisibles habitants. | UN | لقد تعرضت قرية لاتا للهجوم وقتل وجرح العشرات من المواطنين المسالمين. |
des dizaines de personnes ont été arrêtées soit au hasard, soit sur la base de listes de personnes recherchées. | UN | وتم اعتقال العشرات إما عشوائياً أو بناءً على قوائم ترد فيها أسماء أشخاص مطلوبين. |
Des centres performants de diagnostic et de traitement et des dizaines de centres spécialisés dans les principaux domaines de la médecine, y compris les plus modernes, ont été créés dans le pays. La médecine ambulante se développe. | UN | وقد أنشئت في البلد العشرات من مراكز التشخيص والعلاج، والعشرات من المراكز المتخصصة في فروع الطب الرئيسية وكذلك في مجالات جديدة؛ ويجري تطوير العيادات المتنقلة وتوفير الخدمات الطبية المتنقلة. |
Il y a des douzaines d'abris, mais aucun géré par l'État; ils dépendent d'organisations locales. | UN | وهناك العشرات من أماكن الإيواء ولكن الدولة لا تدير أيا منها بل إنها تعتمد على المنظمات المحلية. |
En se basant sur vos années d'expérience, et les douzaines de patients cardiaques dont vous vous êtes chargé, selon votre opinion professionnelle, Dr. | Open Subtitles | لذا استناداأ على سنوت خبرتك العشرات من مرضى القلب الذين عالجتهم انت شخصياً في رأيك المحترف, دكتور بينت |
Cite m'en un qui a adopté le régime lapin sans en tuer des douzaines. | Open Subtitles | وأنتَ سمّني مصّاصَ الدماء الذي التزم بحمية الأرانب ولم يقتل العشرات. |
S'est réfugié en Amérique centrale... où il a fait exploser un clinique pour handicapés mentaux en tuant une douzaine. | Open Subtitles | انتهى في السجن المركزي الأمريكي حيث فجر عيادة للمعوقين و المتخلفين عقلياً, و قتل العشرات |
Une douzaine de localités, auparavant coupées de tout contact, sont maintenant accessibles. | UN | وأمكن اﻵن الوصول إلى العشرات مـن الجهات التي كان الاتصال مقطوعا عنها تمامــا. |
Voilà maintenant plusieurs années que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) est en place pour orienter les activités en faveur du développement, qui sont menées dans plusieurs dizaines de pays. | UN | وعبر السنين، ظل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قائما يقود الأنشطة الإنمائية في العشرات من البلدان. |
Six jours plus tard, la détention de dizaines de dirigeants civils a été ordonnée lors d'un mouvement pacifique de protestation contre cette censure. | UN | وبعد ذلك بستة أيام صدرت أوامر باعتقال العشرات من الزعماء المدنيين خلال احتجاج سلمي ضد هذه الرقابة. |
Au cours des dix dernières années, des dizaines d'enquêtes avaient été entreprises pour retrouver les membres des familles séparées. | UN | ومنذ بداية القرن الجديد فقط، أُجريت العشرات من التحقيقات لمعرفة مصائر أفراد افترقوا عن أسرهم. |
Un très grand nombre d’autres personnes déplacées ont pu trouver par elles-mêmes à se loger auprès d’amis et de parents. | UN | وقـد تمكـن العشرات مــن اﻷشخاص المشردين اﻵخرين، من إيجاد سكن لهم بطريقتهم الخاصـة لــدى أصدقائهم وأقاربهم. |
Oui. Et j'en ai à peu près une dizaine d'autres si tu es intéressé. | Open Subtitles | نعم , ولدي العشرات منها من حيث أتت إذا كنت مهتم |
Les blessures de la guerre ne peuvent se cicatriser lorsque les mines terrestres font de nombreuses victimes chaque semaine, longtemps après la fin des hostilités. | UN | ولا يمكن أن تلتئم الجراح بينما يذهب ضحية اﻷلغام البرية العشرات من الضحايا كل أسبوع، بعد أن توقف القتال بوقت طويل. |
Mutualisant leurs efforts, ces organisations exécutent chaque année quelques dizaines de projets d'aide à l'enfance, à l'échelle du pays tout entier. | UN | وتتكاتف هذه المنظمات فيما تبذله من جهود من أجل تنفيذ العشرات من المشاريع سنويا دعما للطفولة في أنحاء البلد كافة. |
Des milliers d'enfants sont devenus orphelins et infirmes, et des centaines ont été tués. Un grand nombre a été pris en otage ou porté disparu. | UN | ولقد أصبح آلاف من الأطفال يتامى أو معوقين، وقُتل المئات منهم وأسر العشرات أو لا يزالون مفقودين. |
Après les dizaines de secrets que tu m'as cachés. | Open Subtitles | بعد العشرات والعشرات من الأسرار التي أبقيتها عني |