Ces pilonnages aveugles d'écoles et de cars scolaires ont fait récemment plusieurs morts parmi des élèves et des enseignants innocents. | UN | وقد أودت هذه القذائف العشوائية التي طالت المدارس وحافلات نقل الطلاب بحياة العديد من الطلاب والمدرسين الأبرياء مؤخراً. |
La population continue d'être victime d'attaques aveugles et disproportionnées, mais on constate cependant une diminution des bombardements. | UN | على الرغم من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة التي شنت على السكان المدنيين، ينخفض عدد الهجمات الجوية على السكان. |
La protection des civils contre les effets de ces armes frappant sans discrimination repose essentiellement sur les mesures ci-dessous: | UN | وتعتمد حماية المدنيين من الآثار العشوائية لهذه الأسلحة إلى حد بعيد على التدابير النوعية التالية: |
C'est souvent le cas des implantations sauvages en zones urbaines. | UN | وكثيرا ما يكون هذا هو الحال بالنسبة إلى المستوطنات العشوائية التي تنشأ في المناطق الحضرية على سبيل المثال. |
Totalement. J'aime les faits aléatoires sur les capsules de bouteilles. | Open Subtitles | أحبه تماماً وأحب الحقائق العشوائية في أغطية الزجاجة |
La distribution aléatoire de cette drogue a clairement un but. | Open Subtitles | ان الكبيعة العشوائية لهذا العقار واضحة و محسوبة. |
Les établissements informels étaient reconnus et intégrés dans les plans. | UN | فالمستوطنات العشوائية معترف بها ومدرجة في هذه الخطط. |
Nous voulons souligner que nous, Centraméricains, sommes profondément préoccupés par la gravité du problème des champs de mines, dont la prolifération et les effets aveugles sont un obstacle au développement économique et social de notre région. | UN | ونود التأكيد على أننا، أبناء أمريكا الوسطى، نشعر بقلق بالغ من جراء خطورة مشكلة حقول اﻷلغام التي يؤدي انتشارها وتؤدي آثارها العشوائية إلى عرقلة التنمية الاقتصاديـــة والاجتماعيـــة في منطقتنا. |
Mais les Serbes de Bosnie ont pris l'habitude de céder cyniquement à la pression internationale pour reprendre immédiatement leurs attaques aveugles dès que disparaît la menace d'action militaire. | UN | إن البوسنيين الصرب دأبوا على اتباع نمط فيه استخفاف يقوم على الخضوع للضغط الدولي والعودة فورا إلى هجماتهم العشوائية عند رفع التهديد باتخاذ إجراء عسكري ضدهم. |
Les médias occidentaux ont relaté avec horreur le massacre des habitants de Khojaly, victimes innocentes de tirs aveugles et d'autres brutalités de la part des assaillants arméniens. | UN | فقد أذاعت وسائط الإعلام الغربية باشمئزاز أخبار قتل سكان خوجالي الأبرياء بنيران المدافع الأرمينية العشوائية وغيرها من الأعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الغازية. |
Encore une fois, je condamne catégoriquement ces attaques aveugles à la roquette lancées contre Israël depuis Gaza et demande instamment leur arrêt complet. | UN | ومرة أخرى، أدين بشكل قاطع هذه الهجمات الصاروخية العشوائية من غزة على إسرائيل، وأدعو إلى وقفها تماماً. |
Aucune nation ne peut ou ne saurait tolérer que sa population civile soit la cible de tirs permanents et aveugles de roquettes. | UN | ولا يستطيع أي بلد أو يملك أن يتحمل تعرض سكانه المدنيين لنيران الصواريخ العشوائية بشكل مستمر. |
Les frappes aériennes sans discrimination des Forces armées soudanaises suscitent tout particulièrement l'inquiétude. | UN | وتثير القلق بوجه خاص الضربات الجوية العشوائية التي ينفذها السلاح الجوي السوداني. |
La conférence annuelle examinera aussi l'évolution des technologies afin de protéger la population civile des effets des mines qui frappent sans discrimination. | UN | ومن شأن مؤتمر اﻷطراف السنوي هذا أيضاً أن ينظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من اﻵثار العشوائية لﻷلغام البرية. |
Les terribles attentats terroristes qui frappent sans discrimination doivent cesser, et l'Autorité palestinienne doit travailler davantage à atteindre cet objectif. | UN | ولا بد من وقف الهجمات الإرهابية العشوائية والبغيضة، ويجب على السلطة الفلسطينية أن تبذل جهدا أكبر لإنجاز ذلك. |
Dans les pays en développement, cette urbanisation entraîne une croissance rapide des taudis et des implantations sauvages, qui regroupent actuellement près d'un milliard d'habitants, soit 32 % de la population urbaine mondiale. | UN | وفي البلدان النامية، ينشأ نتيجة هذا نمو سريع للأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية التي يبلغ عدد سكانها حاليا نحو بليون نسمة، أو 32 في المائة من سكان الحضر في العالم. |
Probablement que votre ordinateur a téléchargé un tas d'activités insignifiantes et aléatoires du cerveau ? | Open Subtitles | ربّما كمبيوترك حمّل طن من الأنشطة الدماغية العشوائية التي بلا معنى ؟ |
Cette méthode élimine le caractère aléatoire de l'examen des demandes et permet d'assurer une normalisation de la fourniture de l'assistance électorale. | UN | وتجعل هذه المنهجية النظر في الطلبات خاليا من العشوائية وتكفل تطبيق نهج موحد على تقديم المساعدة الانتخابية. |
Dans la majorité des cas, ces établissements informels sont construits pour des populations à faible revenu et souvent par elles. | UN | وفي معظم الحالات، يتم بناء المستوطنات العشوائية للسكان ذوي الدخل المنخفض، وغالباً ما يقومون هم أنفسهم ببنائها. |
Cela étant, le Groupe rappelle qu'il est opposé à des compressions budgétaires arbitraires. | UN | ومع ذلك، تكرر المجموعة معارضتها للتخفيضات العشوائية في الميزانية. |
La sélection opérée parmi les familles qui vivent actuellement dans des taudis sera fonction de leur capacité de rembourser un microemprunt hypothécaire. | UN | وسيتم اختيار الأسر التي تعيش حاليا في الأحياء العشوائية على أساس قدرتها على تسديد القروض العقارية المتناهية الصغر. |
Environ 1,2 milliard de personnes vivent dans des bidonvilles, chiffre qui risque d'augmenter de façon exponentielle en l'absence de mesures correctives. | UN | ويعيش نحو 1.2 بليون شخص في الأحياء العشوائية وهو رقم يُحتمل أن يرتفع بصورة مطردة إذا لم تُتخذ تدابير تصحيحية. |
Les deux Conventions interdisent les armes qui, par définition, frappent sans discernement. | UN | وإن الاتفاقيتين كلتيهما تحظران الأسلحة العشوائية بطبيعتها. |
De plus, les armes nucléaires sont militairement inutilisables en raison de leurs effets indiscriminés. | UN | كما أن الأسلحة النووية غير قابلة للاستخدام العسكري بسبب آثارها العشوائية. |
Près de 16 quartiers précaires auraient été détruits à Abidjan. | UN | وقد دمر حوالي 16 حيا من الأحياء العشوائية في أبيدجان. |
:: Coordonner les actions de sensibilisation au danger des mines et faire campagne contre l'utilisation des mines terrestres et d'autres armes d'emploi aveugle | UN | :: تنسيق التثقيف بمخاطر الألغام، والدعوة ضد استخدام الألغام الأرضية والأسلحة العشوائية الأخرى. |
La destruction des logis où s'étaient installés sans autorisation des personnes déplacées et des squatters s'est poursuivie dans la capitale tout au long de 1992 et au début de 1993. | UN | وقد استمرت عملية هدم المستقطنات العشوائية غير المأذون بها للمشردين في العاصمة إلى غاية عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣. |
Les terroristes palestiniens ont accentué leurs attaques systématiques au lance-roquettes contre les communautés israéliennes. | UN | كذلك، صعد الإرهابيون الفلسطينيون هجماتهم العشوائية بالصواريخ على التجمعات السكنية الإسرائيلية. |