Programme d'élimination des polluants organiques persistants (POP) | UN | البرنامج الخاص بالقضاء على الملوثات العضوية العصية التحلل |
Les gouvernements sont invités à promouvoir les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales afin de remplacer les polluants organiques persistants et d'empêcher que des produits analogues ne soient mis au point. | UN | وطلب إلى الحكومات تشجيع أفضل الأساليب المتاحة والممارسات البيئية للاستعاضة عن الملوثات العضوية العصية التحلل، مع العمل في الوقت نفسه على عدم إنتاج ملوثات جديدة من النوع نفسه. |
Celui-ci a mobilisé des ressources pour appuyer des projets relatifs aux polluants organiques persistants dans plus de 100 pays sur une courte période. | UN | وقد عبأت موارد لدعم مشاريع متعلقة بالملوثات العضوية العصية التحلل في أكثر من 100 بلد خلال فترة قصيرة من الزمن. |
Par exemple, le Comité de négociation sur les polluants organiques persistants a décidé d’appliquer les protocoles établis par la Commission économique pour l’Europe en tant que base d’une action à mener à l’échelle mondiale. | UN | وعلى سبيل المثال، وافقت لجنة التفاوض المعنية بالملوثات العضوية العصية على استخدام بروتوكولات وضعتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا كأساس للعمل على نطاق العالم. |
Rien n'illustre mieux cette action que les efforts que déploie M. Li pour encourager l'ONUDI à utiliser les financements du Fonds pour l'environnement mondial pour le projet relatif au contrôle des polluants organiques persistants en Chine. | UN | ومن أبرز الأمثلة على ذلك مسعاه لتشجيع اليونيدو على استخدام صندوق مرفق البيئة العالمية في مشروع مكافحة الملوِّثات العضوية العصية في الصين. |
I. Programme d'élimination des polluants organiques persistants (POP) | UN | طاء- البرنامج الخاص بالقضاء على الملوثات العضوية العصية التحلّل |
Enfin, le projet < < Surveillance et gouvernance de l'environnement dans l'hydrosphère côtière d'Asie de l'Est > > vise à surveiller la pollution du milieu marin et côtier par des sources terrestres de polluants organiques persistants. | UN | ويهدف مشروع رصد وإدارة البيئة في الغلاف المائي الساحلي لشرق آسيا إلى رصد التلوث في البيئة البحرية والساحلية من المصادر البرية للملوثات العضوية العصية التحلل. |
Les actions menées pour créer un fonds destiné à financer l'élimination des stocks de polluants organiques persistants en Europe centrale et orientale ont également été approuvées. | UN | وجرى أيضا تأييد الجهود الرامية إلى إنشاء صندوق للتخلص من المخزون العتيق من الملوثات العضوية العصية في أوروبا الوسطى والشرقية. |
:: L'ONUDI devient membre de l'équipe spéciale interinstitutions du FEM sur les polluants organique persistants (POP); | UN | اليونيدو تصبح عضواً في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالملوثات العضوية العصية والتابعة لمرفق البيئة العالمية؛ |
Si les eaux d'égout restent la première source de contamination, les autres menaces sérieuses posées aux océans par des sources terrestres comprennent les polluants organiques persistants, dont beaucoup se répandent dans le monde entier par voie atmosphérique, les déchets non biodégradables et les modifications de la charge sédimentaire naturelle des cours d'eau. | UN | وفي الوقت الذي تظل فيه مياه المجاري أكبر مصدر للتلوث، فإن من بين مصادر التلوث البري الأخرى الخطيرة، الملوثات العضوية العصية التحلل، والتي ينقل الكثير منها على الصعيد العالمي عن طريق الغلاف الجوي، والقمامة غير القابلة للتحلل البيولوجي، والتغيرات في أحمال الرواسب الطبيعية في الأنهار. |
Elle prévoit en outre de mettre au point des projets relatifs à la destruction rationnelle des déchets médicaux et à la remise en état de sites contaminés par des polluants organiques persistants. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تخطط اليونيدو لتعزيز المشاريع المتعلقة بالقضاء على النفايات الطبية بشكل سليم، وإصلاح المواقع التي أفسدتها الملوثات العضوية العصية التحلل. |
En outre, un projet mondial, financé par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), sur l'élimination des polluants organiques persistants a été évalué conjointement avec le PNUE. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تم تقييم مشروع عالمي واحد مموّل من مرفق البيئة العالمية حول التخلص من الملوثات العضوية العصية بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Elle se félicite également de ce que l'ONUDI envisage d'intensifier sa collaboration avec le Fonds pour l'environnement mondial, qui a récemment ajouté deux nouveaux domaines d'activité, les polluants organiques persistants et la dégradation des sols, à son programme. | UN | كما انه يرحب باعتزام اليونيدو تكثيف التعاون مع مرفق البيئة العالمية، الذي أضاف مؤخرا مجالي تركيز جديدين، هما الملوثات العضوية العصية التحلل وتدهور التربة، إلى برنامجها. |
L'accès direct de l'ONUDI aux ressources du FEM dans le domaine des polluants organiques persistants est la preuve que l'on reconnaît son expérience et ses compétences en cette matière. | UN | ويعد وصول اليونيدو بشكل مباشر إلى مرفق البيئة العالمية في مجال الملوثات العضوية العصية التحلل إقرارا بخبرة المنظمة ومهاراتها في المسائل من هذا القبيل. |
Compte tenu de l'expérience que l'ONUDI a acquise lors de l'exécution des projets relatifs au Protocole de Montréal, on peut escompter des résultats de même nature pour les polluants organiques persistants. | UN | وهو يتوقع، بالنظر إلى خبرة اليونيدو الإيجابية المكتسبة من خلال تنفيذ المشاريع المنفذة في إطار بروتوكول مونتريال، أن يتحقق نجاح مماثل فيما يتعلق بالملوثات العضوية العصية التحلل. |
37. Dans le domaine des polluants organiques persistants, l'ONUDI a aidé 41 pays à établir des plans nationaux de mise en œuvre. | UN | 37- وفي مجال الملوثات العضوية العصية التحلُّل، قدّمت اليونيدو المساعدة إلى 41 بلدا على إعداد خطط التنفيذ الوطنية. |
L'ONUDI gère également des projets relatifs aux polluants organiques persistants et aux substances appauvrissant la couche d'ozone, dans le cadre du programme du FEM relatif aux produits chimiques. | UN | كما إنَّ اليونيدو تدير مشاريع لمعالجة الملوثات الكيماوية العصية التحلل والمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، في إطار البرنامج الكيميائي للمرفق. |
45. Il convient également de saluer l'action menée par l'ONUDI dans le cadre du programme visant à éliminer les polluants organiques persistants. | UN | 45- واسترسل يقول إنَّ أنشطة اليونيدو في إطار برنامج إزالة الملوثات العضوية العصية تستحق الثناء. |
Le premier porte sur les polluants organiques persistants qui s’accumulent dans les tissus et qui peuvent être à l’origine de cancers ou de déficiences de la fonction reproductrice, causer des dommages au système nerveux central et périphérique, provoquer une dépression du système immunitaire et entraver le développement des nourrissons et des jeunes enfants. | UN | ويتعلق الصك اﻷول بالملوثات العضوية العصية التي تتراكم بيولوجيا، وقد تسبب مرض السرطان، واختلالات تناسلية، وضــررا في الجهازين العصبيين المركــزي والمحيطــي، وأمراضا في جهاز المناعة، وتؤثر على نمــو الرضــع واﻷطفال. |
L'appauvrissement de la couche d'ozone, les retombées acides, la pollution de l'eau, du sol et de l'air, de même que la perte de la biodiversité, sont des sous-produits d'une utilisation abusive des produits chimiques, en particulier de ceux qui sont persistants, cumulatifs et qui se déplacent à travers les frontières. | UN | ويعتبر تآكل طبقة الأوزون، وترسبات الأحماض، وتلوث المياه والتربة والهواء، وفقدان التنوع البيولوجي، إفرازات جانبية للاستخدام غير الصحيح للمواد الكيميائية، وبخاصة الأنواع العصية التحلل التي تتراكم في النظام البيولوجي والعابرة للحدود. |