En outre, la société communique des contrats avec Bechtel qui définissent le champ des responsabilités de cette dernière société. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الشركة العقود المبرمة مع شركة بكتل والتي تحدد نطاق مسؤوليات تلك الشركة. |
En outre, la société communique des contrats avec Bechtel qui définissent le champ des responsabilités de cette dernière société. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الشركة العقود المبرمة مع شركة بكتل والتي تحدد نطاق مسؤوليات تلك الشركة. |
Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. | UN | وهذه القاعدة تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية وكذلك على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي. |
Le premier se fonde sur les clauses des contrats passés avec Techcorp qui concernent, respectivement, l'éventualité d'une guerre et l'empêchement d'exécution. | UN | وأولها حجة استندت إلى بنود وردت في العقود المبرمة مع الهيئة التقنية وتعلقت على التوالي باندلاع الحرب وإبطال العقد. |
Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour ceux auxquels l'Iraq n'était pas partie. | UN | وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع أطراف عراقية وكذلك العقود التي لم يكن العراق طرفا فيها. |
Mais le débat n’est pas resté au niveau théorique puisque les législations de certains pays sont allées jusqu’à faire de ladite clause l’une des conditions de la validité des contrats conclus avec les étrangers. | UN | غير أن المناقشة تجاوزت الحد النظري، ذلك أن تشريعات بعض البلدان ذهبت في ذلك إلى درجة أنها جعلت من الشرط المذكور أحد شروط صحة العقود المبرمة مع اﻷجانب. |
Cette responsabilité vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats avec d'autres parties. | UN | وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع الأطراف العراقية كما تشمل العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها. |
Cette responsabilité vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats avec d'autres parties. | UN | وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع الأطراف العراقية كما تشمل العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها. |
Cette responsabilité vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats avec des parties dont aucune n'est iraquienne. | UN | وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع الأطراف العراقية كما تشمل العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها. |
Les contrats avec les autorités locales doivent être compatibles avec de saines pratiques commerciales. | UN | ويجب أن تكون العقود المبرمة مع السلطات المحلية متوافقة مع ممارسات الأعمال السليمة. |
Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. | UN | وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي. |
contrats passés avec des laboratoires d'analyses | UN | العقود المبرمة مع المختبرات التي تقدم خدمات التحليل |
36. De nombreux requérants demandent à être indemnisés au titre de sommes dues en vertu de contrats passés avec des parties iraquiennes. | UN | 36- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ غير مدفوعة مستحقة بموجب العقود المبرمة مع الأطراف العراقية. |
Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. | UN | وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي. |
Certains des masques à gaz ont été achetés par les entrepreneurs en application de clauses relatives à des frais remboursables qui figuraient dans les contrats conclus avec le requérant. | UN | وقد اشترت شركات المقاولة بعض الأقنعة الواقية من الغازات بناء على الشروط التي تتضمنها العقود المبرمة مع الجهة المطالبة بشأن التكاليف الواجبة السداد. |
XIV. Frais d'administration et de supervision des contrats conclus avec l'Autorité | UN | رابع عشر - تكاليف إدارة العقود المبرمة مع السلطة والإشراف عليها |
Gestion des contrats conclus avec les transporteurs aériens | UN | إدارة العقود المبرمة مع شركات الطيران |
contrats de consultants | UN | العقود المبرمة مع الاستشاريين المجموع الفرعي |
Du fait qu'on n'a pas acquis le navire de transport fluvial de marchandises, on a utilisé à l'intérieur du pays, au cours de la période considérée des transports commerciaux, au titre de contrats conclus avec des transporteurs de fret. | UN | ونظر لعدم الحصول على سفينة الشحن النهري، تم القيام بالنقل النهري بوسائل تجارية أثناء الفترة المعنية بموجب العقود المبرمة مع شركات الشحن الداخلي. |
Le contenu des contrats signés avec des sociétés étrangères est évidemment une question qui ne regarde que le Gouvernement sierra-léonien et les sociétés en question. | UN | أما تفاصيل العقود المبرمة مع الشركات اﻷجنبية فهي، بطبيعة الحال، مسألة محصورة بين حكومة سيراليون وهذه الشركات. |
Les examens non effractifs (trois à quatre échographies au cours de la grossesse) étaient prévus dans les contrats des services de santé. | UN | 184 - الفحص غير الجراحي (3-4 مرات أثناء الحمل) يرد في العقود المبرمة مع مكاتب الخدمات الصحية. |
Cette responsabilité s'étend aux contrats conclus avec des parties iraquiennes aussi bien qu'à ceux auxquels l'Iraq n'était pas partie. | UN | وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع أطراق عراقية وكذلك العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها. |