Il n'est dit nulle part dans le canon chrétien que s'habiller décemment est contraire aux enseignements du Christ. | UN | ولا يوجد في المسيحية ما يقول بأن تعاليم المسيح تتنافى مع اللبس المهذب؛ بل العكس تماما هو الصحيح. |
Le fossé s'est au contraire agrandi malgré la succession de décennies pour le développement. | UN | بل على العكس تماما: اتسعت الهوة بالرغم من مرور مجموعة من العقود اﻹنمائية. |
Notre profil était que le suspect serait docile en public et dominant avec les prostituées, et McIntyre est tout le contraire. | Open Subtitles | لقد وصفنا الجاني على أنه سيكون خاضعا علنا و مسيطرا أمام المومسات و ماكنتاير هو العكس تماما |
Il ne s'agit pas de créer de nouvelles institutions, bien au contraire. | UN | والأمر لا يتعلق ببناء مؤسسات جديدة؛ بل على العكس تماما. |
Maintenant, cette situation est l'exact opposé de ce que l'on attendait. | UN | والآن، الحالة هي على العكس تماما مما يتوقع المرء. |
La pauvreté n'a pas reculé en Côte d'Ivoire depuis que les OMD ont été adoptés, il y a 10 ans. Bien au contraire. | UN | وفي العقد منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، لم يتراجع الفقر في كوت ديفوار، بل على العكس تماما. |
Bien au contraire - les noeuds de ces problèmes se sont encore resserrés et la situation s'est encore tendue. | UN | بل على العكس تماما فإن عقد تلك المشاكل قد ازدادت تعقيدا وأصبحت خيوطها أشد توترا. |
L'expérience a démontré exactement le contraire. | UN | وقد دلت التجربة على أن العكس تماما هو الصحيح. |
La justice et la paix ne sont pas des objectifs qui s'excluent mutuellement, bien au contraire. | UN | وليست العدالة والسلام غايتين متعارضتين، تنفي إحداهما الأخرى، بل على العكس تماما. |
Toutefois, c'est le contraire qui se passe, du moins en Palestine. | UN | ولكن ما يحدث فيما يتعلق بالفلسطينيين هو العكس تماما. |
Malheureusement, les chiffres disponibles prouvent exactement le contraire. | UN | ومن أسف أن اﻷرقــام المتاحة تثبت العكس تماما. |
Bien entendu, nous ne sommes pas insensibles aux perturbations et violences qui interviennent dans d'autres parties du monde. Bien au contraire. | UN | ومن المؤكد أننا لسنا متبلدي اﻹحساس إزاء ما ينشب مــن قلاقـل وعنف في اﻷرجاء اﻷخرى من العالم، بل على العكس تماما. |
Cinq ans plus tard, la réalisation de cet objectif n'est toujours pas proche; bien au contraire. | UN | وبعد ذلك بخمسة أعوام، لم نقترب من هذا الهدف، بل على العكس تماما. |
On pensait qu'un changement de gouvernement provoquerait instabilité et incertitude mais c'est tout le contraire qui s'est produit. | UN | فقد كان يعتقد أن تغيير الحكومة قد يؤدي إلى انعدام الاستقرار واليقين. لكن العكس تماما هو ما حدث. |
Tu dois comprendre, bien que tu perçois mes actions de ces dernières semaines sans considération envers ton bien-être, que la vérité est exactement le contraire. | Open Subtitles | يجب أن تفهمي، وإن كنت تتصوري أفعالي في الأسابيع الأخيرة لقد اتخذتها مع قلقاً صغير على سلامتكِ الحقيقة هي العكس تماما |
Nick, on ne peut pas dire à Abby de faire quelque chose, parce qu'elle fera le contraire. | Open Subtitles | نيك, أنت لا تستطيع إخبار آبي أن تفعل شيئا لآنها ستفعل العكس تماما |
J'ai pensé que tu dirais à Indio... de faire exactement le contraire de ce qu'on avait conclu... et il est suffisamment méfiant pour trouver quelque chose d'autre. | Open Subtitles | ظننت انك ستخبر اينديو بفعل العكس تماما عما اتفقنا عليه و هو متشكك كفاية لاستنتاج شيئ آخر |
Nous ne voulons forcer personne, au contraire. | Open Subtitles | نحن لا نحاول أن تتداول على أي شخص، العكس تماما. |
Au contraire, c'est exactement ce pourquoi vous êtes là. | Open Subtitles | على العكس تماما, رائد ذلك بالضبط لما أنت هنا |
Non, c'est l'exact opposé de ce qu'on essaie d'accomplir. | Open Subtitles | ماذا؟ لا، هذا هو العكس تماما عن ما نحاول تحقيقه هنا. |
Je dis moi que c'est l'inverse qui est vrai : les droits fondamentaux des travailleurs soutiennent le développement et entretiennent la démocratie. | UN | وأنا أقول العكس تماما: إن حقوق العمال الأساسية تديم التنمية وتعزز الديمقراطية. |
À l'opposé de gay. Pourtant, ça l'était. | Open Subtitles | بقدر كونه مثلي الجنس عندما كان العكس تماما. |