Le nombre des Centres de Diagnostic thérapeutique Directement observable est passé de 8 à 20 centres. | UN | وارتفع عدد مراكز التشخيص العلاجي الملاحظ مباشرةً من 8 مراكز إلى 20 مركزاً. |
Le Code pénal péruvien autorise l'avortement thérapeutique si la vie ou la santé d'une femme en dépend. | UN | ويجيز القانون الجنائي في بيرو عمليات الإجهاض العلاجي عندما يكون ذلك ضرورياً لحماية حياة الأم أو صحتها. |
Par ailleurs, il n'était pas possible de lier le fait de ne pas accéder à l'avortement thérapeutique à l'existence supposée d'un certain stéréotype contre les femmes. | UN | كذلك لا يمكن ربط عدم الحصول على الإجهاض العلاجي بافتراض وجود تنميط معين ضد المرأة. |
Cela passe par le traitement thérapeutique des victimes et des agresseurs ainsi que la modification de schémas de comportement pour les générations futures. | UN | وهذا يتضمن التعامل العلاجي مع الضحايا والجناة، وكذلك تغيير الأنماط في أجيال المستقبل |
Des sanctions sont prises à l'égard des médecins pratiquant des avortements thérapeutiques. | UN | وذكرت أنه تُفرَض عقوبات على الأطباء الذين يجرون عمليات الإجهاض العلاجي. |
Refus de procéder à un avortement thérapeutique en tant qu'acte médical nécessaire pour éviter des dommages graves et permanents | UN | رفض إجراء الإجهاض العلاجي باعتباره خدمة صحية ضرورية لتجنب وقوع ضرر بالغ ودائم |
Méconnaissance du droit à décider et à contrôler la capacité de procréer dans le cadre de l'avortement thérapeutique | UN | تجاهل الحق في اتخاذ القرار بشأن القدرة الإنجابية والتحكم فيها في حالات الإجهاض العلاجي |
En vertu de cette disposition, l'avortement thérapeutique est autorisé afin d'éviter des atteintes graves et permanentes à la santé de la mère. | UN | فبموجب هذه المادة، يسمح بإجراء الإجهاض العلاجي اتقاء لضرر خطير ودائم يصيب صحة الأم. |
Ces soins comprenaient aussi bien l'opération de la colonne vertébrale que l'avortement thérapeutique. | UN | وتشمل تلك الخدمات كلا من العملية الجراحية للعمود الفقري والإجهاض العلاجي. |
Dans le cas à l'examen, le Comité estime que L. C. n'a pu bénéficier d'une procédure de demande d'avortement thérapeutique répondant à ces caractéristiques. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن ل. ك. لم تتمكن من اللجوء إلى إجراء يستوفي هذه الخصائص لطلب الإجهاض العلاجي. |
Cette sanction exclue l'avortement thérapeutique qui met gravement en péril la santé de la mère. | UN | وتستثني هذه العقوبة الإجهاض العلاجي في الحالات التي تكون فيها صحة الأم معرضة لخطر كبير. |
L'organisation adapte le modèle de la communauté thérapeutique à une utilisation en milieu carcéral en Asie, en Amérique du Sud et en Europe orientale. | UN | وتعمل المنظمة على مواءمة النموذج العلاجي كي يصلح للتطبيق في السجون في بلدان آسيا وأمريكا الجنوبية وأوروبا الشرقية. |
Elle a noté que l'avortement, y compris l'avortement thérapeutique, était interdit au Nicaragua. | UN | ولاحظت فرنسا أن نيكاراغوا تمنع الإجهاض بوجه عام، بما في ذلك الإجهاض العلاجي. |
Elle souhaitait savoir s'il était possible de prévoir des exceptions pour les cas d'avortement thérapeutique. | UN | واستفسرت عن إمكانية السماح باستثناءات في حالة الإجهاض العلاجي. |
En collaboration avec cette équipe, a créé et développé le rôle auxiliaire de l'< < assistant thérapeutique > > . | UN | وبالتعاون مع ذلك الفريق، قام بإنشاء وتطوير الدور المساعد الذي يضطلع به المساعد العلاجي. |
Ce régime de traitement a eu un effet démontrable sur le taux de prévalence de la tuberculose et le nombre de décès imputables à cette maladie. | UN | ولهذا النظام العلاجي تأثيراته الواضحة على معدل انتشار السل وحالات الوفاة الناجمة عنه. |
Il faudrait trouver de nouveaux moyens de sanctionner les auteurs de violence, y compris par des méthodes thérapeutiques. | UN | كذلك ينبغي وضع أساليب جديدة لمعاقبة المجرمين، من بينها التدخل العلاجي. |
L'Office a également organisé un enseignement de rattrapage aux élèves de ses établissements et a fourni un soutien psychologique aux enfants et aux adultes. | UN | كما وفرت الوكالة التثقيف العلاجي لتلاميذها والمشورة النفسانية للأطفال والكبار أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les mesures correctives appropriées sont prises lorsqu'il s'avère qu'une décision ne satisfait pas à la norme de qualité requise. | UN | ويتخذ الإجراء العلاجي المناسب متى اتضح أن قرارا ما جاء دون مستوى الجودة المتوقعة. |
Dans la pratique, on remarque que les médecins d'entreprise s'adonnent plus à la médecine curative qu'à la médecine préventive. | UN | ويلاحظ أن أطباء المنشآت يهتمون عمليا بالطب العلاجي أكثر مما يهتمون بالطب الوقائي. |
b) Le nombre de cas signalés à la police dépasse celui des individus convaincus d'infractions liées aux drogues, ce qui peut s'expliquer par différents facteurs (absence de preuves, circonstances de l'infraction, recours à une thérapie ou à des mesures de réadaptation de préférence à des poursuites judiciaires); | UN | ويعود ذلك إلى عدم توفر الأدلة أو شروط الجرم أو إلى تفضيل الجانب العلاجي والتأهيلي على الإجراءات القانونية؛ |
À la clinique pour enfants de Podgorica, le nombre d'admissions est passé de 3 588 en 1989 à 4 616 en 1994, ce qui représente une augmentation de 28 %. | UN | وفي عيادة اﻷطفال التابعة للمركز العلاجي بمستشفى بودغوريتشا، تزايد عدد اﻷطفال الذين أدخلوا إلى المستشفى من ٥٨٨ ٣ نزيل في عام ١٩٨٩ إلى ٦١٦ ٤ نزيلا في ١٩٩٤، أي بنسبة ٢٨ في المائة. |
Organisation et mise en place d'ateliers sur l'enseignement correctif destiné aux enfants qui ont des problèmes d'apprentissage en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, en 1992. | UN | نظمت ونفذت حلقات تدارس عن التعليم العلاجي لﻷطفال الذين يواجهون مشاكل تعلم في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة في عام ٢٩٩١. |