Il convient de noter que la loi énonce les conditions ci-après régissant la formation d'un comité syndical par un groupe de travailleurs : | UN | ويلاحظ من القانون أنه يشترط لتشكيل اللجنة النقابية في التجمع العمالي: |
- 1 300 unités d'habitation destinées à des travailleurs dans le district d'Hanano. | UN | 300 1 وحدة سكنية لصالح السكن العمالي في منطقة هنانو. |
Formation professionnelle, perfectionnement et recyclage : | UN | تدريب المهنيين والتدريب العمالي وإعادة التأهيل |
Directrice Institut de droit social de la Faculté de droit " Les droits du travail de la Cour de cassation (Haute Cour d'appel) " (1974-1976) | UN | مديرة كلية الحقوق، معهد القانون الاجتماعي " التشريع العمالي في محكمة الاستئناف " ١٩٧٤-١٩٧٦. |
Le Ministère de la main-d'œuvre et de la migration suivait la situation sociale des travailleurs égyptiens à l'étranger par le truchement de bureaux de représentation de la main-d'œuvre situés dans 12 États arabes et dans trois États européens, à savoir, la Grèce, l'Italie et la Suisse. | UN | وتتابع وزارة القوى العاملة والهجرة رعاية العمال المصريين في الخارج من خلال مكاتب التمثيل العمالي الموجودة في 12 دولة عربية وفي 3 دول أوروبية هي تحديدا اليونان وإيطاليا وسويسرا. |
Conformément à la proclamation no 118/2001 relative au travail, l'âge minimum de l'emploi est le même pour les femmes et les hommes. | UN | 141- الحد الأدنى لسن العمالة وفقاً للتشريع العمالي 118/2001 هو نفسه للنساء والرجال. |
Les articles 188 à 210 du Code du travail (chap. V) réglementent la procédure de règlement des conflits du travail. | UN | ويتم النظر في النزاع العمالي على مرحلتين: |
- 782 unités destinées à des travailleurs, dans les districts de Jajiya et d'Abul-Fida. | UN | 782 وحدة للسكن العمالي في منطقتي الجاجية وأبي الفداء. |
Le décret législatif no 910 portant promulgation de la loi générale relative à l'inspection du travail et à la défense des travailleurs garantit comme suit la protection des mères qui travaillent. | UN | ويقرر القانون العام للتفتيش العمالي والدفاع عن العمل، القرار التشريعي رقم 910، حماية الأم العاملة. |
La loi précitée fixe en outre les conditions suivantes pour la création d'un comité syndical par un groupe de travailleurs: | UN | وكما يلاحظ في القانون فإنه اشترط لتشكيل اللجنة النقابية في التجمع العمالي: |
L'accès aux tribunaux du travail syriens est gratuit et les travailleurs qui déposent plainte ne doivent s'acquitter d'aucuns frais ni redevance. | UN | علماً بأن القضاء العمالي السوري مجاني ولا يكلف العامل المدعي أية رسوم أو نفقات. |
Cette requête méconnaît notre législation du travail qui, en matière de droits et de garanties accordés aux des travailleurs, est bien supérieure depuis 50 ans à celle de nombreux pays développés, y compris les Etats-Unis. | UN | وهذا اﻹدعاء يتجاهل تشريعنا العمالي الذي يتناول الحقوق والضمانات للعمال والذي ذهب في أكثر من ٥٠ عاما الى أبعد ما ذهبت إليه تشريعات بلدان عديدة متقدمة النمو، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
On entend accroître le nombre de femmes qui participent aux programmes de formation professionnelle mis en œuvre par les entreprises sous forme d'exonération fiscale (modalité de réduction d'impôts). | UN | وتهدف تلك البرامج إلى زيادة عدد النساء المشتركات في برامج التأهيل العمالي التي تقوم بها الشركات كوسيلة للإعفاء الضريبي. |
- Application, aux fins de la modernisation administrative, du concept de promotion professionnelle des femmes en tant qu'élément intrinsèque du développement en matière de personnel et d'organisation | UN | - تنفيذ مفهوم تقدم المرأة في المجال المهني بوصفه عنصرا أساسيا في التطوير العمالي والتنظيمي لعمليات التحديث اﻹداري |
Enfin, elle a noté avec intérêt qu’au titre de la section 8 de la Convention collective générale nationale du travail de 1993, les employés de certaines entreprises privées avaient droit à un congé parental non payé et que la section 9 prévoyait un congé pour soins aux enfants qui, s’il n’était pas pris par la mère, pouvait être accordé au père pour s’occuper de l’enfant. | UN | وختاما لاحظت اللجنة باهتمام أن الباب ٨ من الاتفاق العمالي الجماعي الوطني العام لعام ١٩٩٣ جعل المستخدمين في بعض المؤسسات الخاصة مؤهلين للحصول على إجازة والدية بدون أجر، وأن الباب ٩ ينص على فترات راحة لﻹرضاع، يجوز لﻷب أن يستفيد منها من أجل رعاية طفله، في حال ما لم تستفد منها اﻷم. |
Elle a noté la déclaration du Gouvernement selon laquelle les salaires sont déterminés pour les travaux sans aucune distinction du sexe de la personne employée et que le service d'inspection de la main-d'œuvre s'efforce de veiller à ce que les travailleurs ne soient pas victimes de discrimination concernant les salaires. | UN | ولاحظت اللجنة ما ذكرته الحكومة من أن الأجور تتحدد مقابل الأعمال دون تمييز بناء على جنس الشخص العامل، وأن إدارة التفتيش العمالي تسعى إلى التأكد من أن العاملين لا يتعرضون للتمييز فيما يتصل بالأجور. |
Ce faisant, le Gouvernement érythréen, par l'intermédiaire de la législation relative au travail, s'efforce d'assurer la sécurité de l'emploi pour les hommes et les femmes. | UN | 153- وهكذا تسعى حكومة إريتريا بموجب هذا التشريع العمالي إلى كفالة الأمن الوظيفي للعاملين الإناث والذكور. |
Les articles 188 à 210 du Code du travail (chap. V) régissent la procédure de règlement des conflits du travail, laquelle prévoit les deux étapes exposées ciaprès. 342. La première étape est la conciliation et la seconde l'arbitrage. | UN | 342- كما تضمنت المواد 188 إلى 210 من الفصل الخامس من قانون العمل إجراءات التوفيق والتحكيم في منازعات العمل، ويتم النظر في النزاع العمالي على مرحلتين: المرحلة الأولى عن طريق التوفيق، والمرحلة الثانية عن طريق التحكيم. |
Partido Socialista Obrero Español (Parti socialiste ouvrier espagnol): | UN | وهي كالتالي: الحزب الاشتراكي العمالي الإسباني: |
7. En Moldova, le droit du travail n'a pas d'effet discriminatoire à l'égard des femmes et garantit l'égalité entre hommes et femmes au travail. | UN | 7 - ومضت إلى القول إن التشريع العمالي في مولدوفا لا يميز ضد المرأة وأنه يكفل أن تكون هناك مساواة بين الرجال والنساء في مكان العمل. |
Lars Hesselboe, le libéral Premier ministre depuis sept ans, et Michael Laugesen, du Parti travailliste, qui veut lui ravir ce poste. | Open Subtitles | مايكل لاغسن العمالي يطمح ان يحل مكانه |