Elle s'applique encore supplétivement aux travailleurs étrangers non-résidents. | UN | ويطبق القانون أيضاً على العمال الأجانب غير المقيمين. |
Concernant les travailleurs migrants, le Kazakhstan a évoqué un ensemble de nouvelles procédures et une législation améliorée concernant les travailleurs étrangers. | UN | وفيما يخص العمال المهاجرين، أشارت كازاخستان إلى مجموعة جديدة من الإجراءات وإلى تحسين التشريعات لتشغيل العمال الأجانب. |
< < Il y a plusieurs catégories de travailleurs étrangers. | UN | ' ' هناك أنواع مختلفة من العمال الأجانب. |
:: La nomination d'inspecteurs chargés de vérifier les conditions de travail des travailleurs étrangers sur leur lieu de travail; | UN | :: تعيين مفتشين يكون من بين واجباتهم التفتيش على شروط وظروف عمل العمال الأجانب في أماكن عملهم |
Les travailleurs étrangers devraient être progressivement remplacés par des Kazakhs. | UN | إحلال الموظفين الوطنيين محل العمال الأجانب بشكل تدريجي. |
La Norvège s'inquiétait aussi des conditions de travail et de vie des travailleurs étrangers. | UN | وأعربت النرويج أيضاً عن قلقها إزاء ظروف العمال الأجانب في مجال العمل والعيش. |
Le Gouvernement avait créé 34 centres d'appui et un centre de conseil à l'intention des travailleurs étrangers dont il assurait le fonctionnement. | UN | وقد قامت الحكومة بإنشاء وتشغيل 34 مركزاً لتقديم الدعم ومركز واحد لإسداء المشورة إلى العمال الأجانب. |
Les travailleurs étrangers ont le droit d'être nourris, soignés et convenablement hébergés, et leurs employeurs ne sont pas autorisés à retenir leur passeport. | UN | ويتمتع العمال الأجانب بالحق في سكن لائق وفي الغذاء والرعاية الصحية، ولا يسمح لأرباب عملهم الاحتفاظ بجوازات سفرهم. |
Si l'afflux de travailleurs étrangers a été bénéfique pour l'économie de Singapour, il a aussi mis ses infrastructures à rude épreuve. | UN | وقد ساعد تدفق العمال الأجانب على نمو اقتصاد سنغافورة وإن أدى في الوقت نفسه إلى إجهاد بنيتها التحتية. |
Le Pakistan a aussi noté que le dynamisme du développement économique avait attiré de nombreux travailleurs étrangers et que plusieurs mesures législatives et administratives avaient été prises pour améliorer leurs conditions de vie et de travail. | UN | كما أشارت إلى أن الوتيرة السريعة للتنمية الاقتصادية قد اجتذبت عدداً كبيراً من العمال الأجانب وأن عدداً من التدابير القانونية والإدارية قد اعتُمدت لتحسين معيشة هؤلاء العمال وظروف عملهم. |
Singapour s'emploie à garantir que tous les travailleurs étrangers aient les documents qui les protègent d'une éventuelle exploitation. | UN | وتبذل سنغافورة جهوداً لضمان حصول جميع العمال الأجانب على الوثائق اللازمة لحمايتهم من الاستغلال المحتمل. |
Elle poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la protection des travailleurs étrangers sur son territoire. | UN | وستواصل سنغافورة جهودها من أجل تعزيز حماية العمال الأجانب الموجودين فيها. |
Le Canada a noté que la violence au sein du foyer, la discrimination à l'égard des travailleurs étrangers et les violences dont ils étaient victimes étaient un motif de préoccupation. | UN | واعترفت كندا بأن ثمة دواعي للقلق بشأن العنف المنزلي والتمييز وانتهاك حقوق العمال الأجانب. |
Elle a constaté que les travailleurs étrangers n'étaient pas couverts par la loi sur le salaire minimum et cité des informations faisant état de mauvais traitements infligés à des travailleurs étrangers. | UN | ولاحظت نيوزيلندا أن العمال الأجانب غير مشمولين بقانون الحد الأدنى للأجور وأشارت إلى تقارير تتحدث عن إساءة معاملتهم. |
Les travailleurs étrangers bénéficient souvent de logements, de services médicaux, de prestations alimentaires et d'aides pour les transports. | UN | وكثيراً ما يمنح العمال الأجانب إعانات للسكن والصحة والغذاء والنقل. |
L'employeur doit également contracter une assurance médicale pour les travailleurs étrangers comme pour les travailleurs domestiques étrangers, et verser régulièrement les cotisations. | UN | وعلى أرباب العمل أيضاً توفير التأمين الطبي لكل من العمال الأجانب وعمال المنازل الأجانب. |
Elle plafonne aussi la rétribution que les agences peuvent exiger pour l'emploi de travailleurs étrangers. | UN | ويحدد أيضاً سقف الرسوم التي يمكنهم جمعها من العمال الأجانب. |
En particulier, la loi sur l'emploi des travailleurs migrants définit le principe de l'interdiction de la discrimination à l'égard des travailleurs migrants et de leur protection. | UN | ويعرض قانون توظيف العمال الأجانب وغير ذلك في جملة أمور مبدأ حظر التمييز ضد العمال الأجانب وحمايتهم. |
Les Philippines ont reconnu les mesures positives entreprises pour renforcer la protection des droits de l'homme et la protection sociale des travailleurs expatriés. | UN | وأقرت الفلبين بالخطوات الإيجابية المُتخذة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان ورفاهية العمال الأجانب. |
La main-d'oeuvre étrangère en provenance d'autres pays que l'Union européenne est en augmentation rapide depuis 1988. | UN | وارتفع عدد العمال اﻷجانب غير المنتمين للاتحاد اﻷوروبي بشدة منذ عام ١٩٨٨. |
Un travailleur étranger a été tué au sud d'Israël par une roquette tirée par des Palestiniens depuis Gaza. | UN | وقُتل أحد العمال الأجانب في جنوب إسرائيل بصاروخ أطلقه فلسطينيون من غزة. |
Les autres pays africains qui engagent de la main-d'œuvre étrangère sont la Côte d'Ivoire, le Gabon et la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ومن بين بلدان القارة الأخرى التي اعتمدت على العمال الأجانب الجماهيرية العربية الليبية وغابون وكوت ديفوار. |
Measures foreseen in that include the publication and distribution at the airport and at seaports of information brochures in a number of Asian languages, providing brief information on the labour rights of foreign workers. | UN | ومن التدابير المتوخاة في هذا الصدد ما يشمل نشر وتوزيع كتِّيبات إعلامية بعدد من اللغات الآسيوية في المطار وفي الموانئ، وتتضمن معلومات موجزة عن حقوق العمال الأجانب فيما يتصل بالعمل. |
Cette brochure a été rédigée en grec et sera traduite dans les langues parlées par les étrangers qui travaillent à Chypre. | UN | وقـد أُعـدت النشرة باللغة اليونانية وسوف تـتـرجم إلى اللغات التي يتكلمها العمال الأجانب في قبرص. |
Le Rapporteur spécial craignait que le système de prise en charge (la kafala) n'accroisse la vulnérabilité des travailleurs migrants étrangers et n'encourage la demande en matière de traite. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء نظام الكفالة الذي يزيد وضع العمال الأجانب هشاشةً ويرفع الطلب على الاتجار. |
Il s’agissait notamment de campagnes médiatiques au Costa Rica ainsi que de la production et de la diffusion de documentation visant les employeurs et leurs employés étrangers. À Singapour, un guide de poche de l’emploi était ainsi distribué à tous les nouveaux travailleurs étrangers. | UN | واشتملت هذه اﻷنشطة على الاضطلاع بحملات إعلامية في كوستاريكا وإنتاج ونشر مواد تثقيفية موجهة إلى أصحاب العمل والعمال اﻷجانب الذين يعملون لديهم، وفي سنغافورة اشتملت هذه المواد على دليل للتوظيف بحجم كتب الجيب جرى توزيعه على جميع العمال اﻷجانب الجدد. |
En cas de licenciement, les salariés étrangers sont protégés par le fait que le comité d'entreprise participe à la décision. | UN | وفي حالة الفصل يتمتع العمال اﻷجانب بالحماية نتيجة مشاركة لجنة المشاريع في اتخاذ القرار. |