Les gouvernements devraient faire en sorte que les travailleurs migrants jouissent des mêmes droits du travail que les travailleurs locaux. | UN | وينبغي أن تضمن الحكومات أن يحظى العمال المهاجرون بنفس حقوق العمل التي يحظى بها العمال المحليون. |
De même, les travailleurs migrants sont souvent exclus des mécanismes financiers qui reçoivent le soutien de l'État. | UN | وغالبا ما يمنع العمال المهاجرون أيضا من الاستفادة من الآليات المالية المدعومة من قبل الدولة. |
les travailleurs migrants ont aussi souffert, en de nombreux endroits, de l'inégalité de revenu. | UN | كما عانى العمال المهاجرون من التفاوت في الدخل في أماكن كثيرة. |
Il a noté que la situation des travailleurs migrants demeurait préoccupante. | UN | ولاحظت أن ما يواجهه العمال المهاجرون من أوضاع لا يزال موضع قلق. |
les travailleurs migrants se trouvent souvent aux prises avec une discrimination qui en fin de compte repose sur la race. | UN | وعادة ما يواجه العمال المهاجرون التمييز الذي يقوم في نهاية المطاف على أساس العنصر. |
les travailleurs migrants venus de divers pays et régions du monde n'entrent pas en ligne de compte de ce point de vue. | UN | ومن هذا المنطلق، لا يُؤخذ في الحسبان العمال المهاجرون المتوافدون من مختلف البلدان والمناطق في العالم. |
les travailleurs migrants sont nombreux aux Seychelles. | UN | ويشكل العمال المهاجرون في سيشيل عدداً كبيراً. |
les travailleurs migrants bénéficiaient de la pleine protection juridique nécessaire pour gagner leur vie. | UN | ويحظى العمال المهاجرون بالحماية القانونية التامة التي يحتاجونها لكسب رزقهم. |
les travailleurs migrants étrangers jouissent d'une protection identique à celle des travailleurs nationaux. | UN | ويتمتع العمال المهاجرون الأجانب بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال الهايتيون. |
La Déclaration va jusqu'à reconnaître que les travailleurs migrants illégaux ne peuvent être incriminés parce qu'ils ne sont pas en possession de documents appropriés. | UN | بل يذهب الإعلان إلى الاعتراف بأنه لا يمكن أن يلام العمال المهاجرون غير الشرعيين على عدم وجود الوثائق اللازمة لديهم. |
Encadrer les travaux de recherche sur les droits sociaux de différents groupes de personnes, dont les travailleurs migrants | UN | الإشراف على الأبحاث المتعلقة بالحقوق الاجتماعية لمختلف المجموعات البشرية، بمن فيهم العمال المهاجرون |
Participer à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques sociales en faveur de la population azerbaïdjanaise, y compris les travailleurs migrants | UN | المشاركة في وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية لفائدة السكان في أذربيجان، بمن فيهم العمال المهاجرون |
les travailleurs migrants ont les mêmes droits que tous les autres travailleurs s'agissant des prestations maladie et de la couverture médicale. | UN | ويتمتع العمال المهاجرون بالحقوق التي يتمتع بها أي عامل آخر فيما يتعلق باستحقاقات الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي. |
Dans ce cadre, les travailleurs migrants en situation régulière qui sont au bénéfice d'un contrat de travail jouissent de l'égalité de droits. | UN | وضمن هذا الإطار، يتمتع العمال المهاجرون بصورة نظامية، الذين يعملون بموجب عقود عمل، بحقوق متساوية. |
les travailleurs migrants employés dans d'autres secteurs à l'étranger sont aussi victimes de licenciements et de compressions d'effectifs. | UN | كما سُرِّح العمال المهاجرون الذين كانوا يعملون في صناعات أخرى في الخارج كذلك وانخفضت أعدادهم. |
Le Ministère du travail s'occupait de ce problème et avait déjà élaboré un projet de loi et un contrat type dans différentes langues comprises des travailleurs migrants. | UN | وتعالج وزارة العمل هذه المسألة وقد أعدت بالفعل مشروع قانون وعقداً نموذجياً بلغات مختلفة يفهمها العمال المهاجرون. |
Chaque année, le volume des fonds envoyés depuis la Russie par des travailleurs migrants augmente d'une fois et demie à deux fois. | UN | وقد تصاعد حجم التحويلات التي بعث بها العمال المهاجرون من روسيا بمعدل الضعف ونصف الضعف إلى ضعفين سنويا. |
Le Rapporteur spécial a constaté les conditions de vie choquantes de certains des travailleurs migrants qu'il a rencontrés. | UN | وقد شهد المقرر الخاص بأم العين الظروف المعيشية المروعة التي يواجهها العمال المهاجرون. |
Lorsqu'il existe des données sur la question, il apparaît que les migrants ne reçoivent pas davantage de prestations sociales que les nationaux, si l'on tient compte des caractéristiques démographiques des deux groupes. | UN | وحيثما تتوفر بيانات في هذا الموضوع لا يبدو من المرجح أن يستغل العمال المهاجرون خدمات الرفاه الاجتماعي أكثر من غير المهاجرين عندما توضع في الاعتبار الخصائص الديموغرافية لكلتا الفئتين. |
En Thaïlande, la réglementation impose aux travailleurs migrants de toujours porter leur documentation originale sur eux. | UN | وفي تايلند تتطلب اللوائح أن يحمل العمال المهاجرون وثائقهم الأصلية. |
les travailleurs migrants sont souvent des autochtones, qui souffrent doublement de discrimination, en raison de leur situation à la fois de travailleurs migrants et d'autochtones. | UN | وفي كثير من الحالات يكون العمال المهاجرون من السكان اﻷصليين ويتعرضون لتمييز مزدوج، لكونهم من العمال المهاجرين من ناحية ولكونهم ينتمون إلى السكان اﻷصليين من ناحية أخرى. |
Les emplois des migrants ont diminué de 1,4 million aux États-Unis entre 2007 et 2009, et de près de 300 000 en Espagne entre 2008 et 2009. | UN | وفي الولايات المتحدة انخفضت عمالة المهاجرين بمقدار 1.4 مليون وظيفة بين عامي 2007 و 2009، وفي إسبانيا فقد العمال المهاجرون ما يقرب من 000 300 وظيفة بين عامي 2008 و 2009. |
20. Aujourd'hui, un être humain sur cinquante est un travailleur migrant, un réfugié ou un demandeur d'asile, ou encore un immigrant vivant dans un pays < < étranger > > . | UN | 20- يشكل العمال المهاجرون أو اللاجئون أو ملتمسو اللجوء أو المهاجرون المقيمون في بلد " أجنبي " ، نسبة 1 من كل 50 نسمة من سكان العالم اليوم. |
Because of this system, migrant workers are often reluctant to make formal complaints against their employers, in the fear, for example, of losing their permits and being sent home. | UN | وبسبب هذا النظام، كثيراً ما يعزف العمال المهاجرون عن تقديم شكاوى رسمية ضد أصحاب عملهم مخافة أن يَفقدوا تراخيصهم وأن يُرسلوا إلى بلدانهم. |
Selon un principe juridique généralement admis, les travailleurs immigrés ne sont pas considérés comme des minorités. | UN | ووفقا لمبدأ قانوني مسلم به عموما، لا يعتبر العمال المهاجرون أقليات. |
Le Comité recommande aux États parties de veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne soient pas expulsés tant que leur demande est à l'examen. | UN | وتنبه اللجنة الدول الأطراف إلى الحرص على ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم أثناء النظر في طلباتهم. |