Donner aussi des renseignements sur les mesures prises pour aider les travailleurs à sortir de l'économie informelle. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي. |
Il vaudrait mieux préconiser ici des mesures pour aider les travailleurs à s'adapter aux mutations du marché. | UN | وكان اﻷفضل هاهنا أن يطالب باتخاذ تدابير تساعد العمال على التواؤم مع الظروف السوقية المتغيرة. |
La rotation rapide qu'engendre la précarité n'incite pas les travailleurs à acquérir une formation. | UN | فارتفاع معدل الدوران الناشئ عن انعدام الأمن يقلل من تحفيز العمال على اكتساب التدريب. |
Le fait que les femmes représentent 83 % des travailleurs à temps partiel peut également être vu comme la persistance d'un même stéréotype. | UN | ويمكن أيضاً النظر إلى الحقيقة القائلة بأن المرأة تمثل 83 في المائة من العمال على أنه استمرار لنفس الدور النمطي. |
Formation des travailleurs à l'identification des symptômes des intoxications par pesticide | UN | تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات |
:: Améliorant la productivité de la main-d'œuvre et l'adaptabilité des travailleurs aux exigences du changement sur un marché du travail dynamique. | UN | :: تحسين إنتاجية القوة العاملة وقدرة العمال على التكيف مع المتطلبات المتغيرة لسوق العمل الدينامي؛ |
Pour encourager les travailleurs à achever leur formation, des primes de formation sont attribuées à ceux qui vont jusqu'au bout des stages de formation pertinents. | UN | ولتشجيع العمال على إكمال تدريبهم، فإنهم يمنحون جوائز تدريب على إكمال مجموعة المهارات المطلوبة. |
Pareil système devrait répondre aux exigences des employeurs en matière de qualité du travail et inciter les travailleurs à se montrer plus compétitifs sur le marché du travail. | UN | ويتوقع أن يفي هذا النظام باحتياجات أرباب العمل بشأن نوعية العمل وحفز العمال على تطوير مهاراتهم من أجل التنافس في سوق العمل. |
Un réseau d'échange d'informations sur l'offre et la demande de maind'œuvre aide les travailleurs à chercher un emploi ou à en changer. | UN | وقد أنشئت شبكة تحتوي على بيانات سوق العمل لتسهيل تبادل المعلومات بشأن عروض وطلبات العمل ومساعدة العمال على إيجاد وظائف وتغييرها عبر سوق العمل. |
Nous avons également consenti de lourds investissements dans l'éducation, la formation et le recyclage pour aider les travailleurs à s'adapter aux changements structurels en cours. | UN | واستكملنا ذلك بالاستثمار الهائل في التعليم والتدريب وإعادة التدريب لمساعدة العمال على مجاراة التغيرات الهيكلية الحاصلة. |
Le Code des obligations déclare en outre nuls les accords qui obligent les travailleurs à s'affilier à une organisation signataire d'une CCT. | UN | وينص قانون الالتزامات باﻹضافة الى ذلك على بطلان الاتفاقات التي تجبر العمال على الانضمام الى منظمة موقعة على اتفاق عمل جماعي. |
Certaines encouragent les travailleurs à créer leurs propres instances de représentation au sein de l'entreprise et leur permettent d'élire des représentants. | UN | وشجع البعض العمال على تعيين من يمثلهم داخل الشركة، وسهّل إجراء انتخابات لممثلي العمال. |
La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises pour aider les travailleurs à prouver la discrimination en matière de salaire. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات عن الخطوات المتخذة لمساعدة العمال على إظهار التمييز في مجال الأجور. |
Formation des travailleurs à l'identification des symptômes des intoxications par pesticide | UN | تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات |
Formation des travailleurs à l'identification des symptômes des intoxications par pesticide | UN | تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات |
Formation des travailleurs à l'identification des symptômes des intoxications par pesticide | UN | تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات |
Toutes les préparations des catégories 3 et 4 - La formation des travailleurs aux techniques permettant de minimiser les contacts est essentielle. | UN | جميع تركيبات الفئتين 3 و4 - من الضروري تدريب العمال على تقنيات الحد من الملامسة إلى أقصى مستوى. |
Les employeurs ne doivent pas contraindre leurs employés à travailler les jours de repos, sauf en cas de panne de machines ou d'installations ou toute autre situation d'urgence imprévue. | UN | ويجب ألا يجبر أرباب العمل العمال على العمل في أيام الراحة إلا في حالة تعطل الآلات أو المصنع أو في أي حالات طوارئ أخرى غير متوقعة. |
La loi sur les syndicats prévoit des droits et intérêts professionnels pour les travailleurs de tout établissement ou entreprise. | UN | وينص قانون نقابات العمال على الحقوق والمصالح الحرفية والمهنية للعمال في أية مؤسسة أو منشأة. |
Ainsi, une mauvaise santé entrave la mobilité de la main-d'oeuvre, nuit à la productivité et affecte les dépenses publiques. | UN | وهكذا فإن اعتلال الصحة يؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة العمال على التنقل وعلى اﻹنتاجية وعلى اﻹنفاق العام. |
L'intention du législateur a été d'encourager les employeurs à conserver leurs travailleurs sur une période plus longue. | UN | ويقصد المشرع، في هذا الصدد، حفز أصحاب العمال على الاتجاه نحو تشغيل الموظفين لفترات أطول أجلا. |
Valorisation de l'enseignement des arts et de la culture, formation de travailleurs à la création de contenus | UN | تعزيز التعليم في مجالي الفنون والثقافة وتدريب العمال على خلق مضامين |
Conformément aux recommandations du Comité et en application des décisions de la communauté andine visant à faciliter la migration des travailleurs au niveau régional, le pays a conclu des accords bilatéraux, en particulier avec les États limitrophes, Colombie et Pérou. | UN | كما أبرم البلد اتفاقاتٍ ثنائية، وخاصةً مع دولتي كولومبيا وبيرو المتاخمتين له، عملاً بتوصيات اللجنة ومراعاةً لقرارات جماعة دول الأنديز، التي تهدف إلى تيسير هجرة العمال على الصعيد الإقليمي. |
les travailleurs qui curent les fossés et les caniveaux, évacuent les ordures et passent les latrines à la chaux reçoivent du blé par l'intermédiaire du service sanitaire municipal. | UN | وفي المقابل، يحصل العمال على القمح من خلال اﻹدارة الصحية التابعة للمجلس البلدي. |