De nombreux répondants ont noté que les Parties pourraient à l'évidence se prévaloir du Processus consultatif multilatéral. | UN | ورأى عدد كبير أن من الواضح أنه يجوز لﻷطراف اللجوء الى العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف. |
Étude de l'application au Protocole du Processus consultatif multilatéral visé à l'article 13 de la Convention | UN | النظر في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ من الاتفاقية على البروتوكول |
Liste de points proposés, qui pourraient constituer un apport non négligeable au Processus consultatif | UN | قائمة بنود مقترحة يمكن أن تشكل إسهاما مهما في العملية الاستشارية |
Nous comptons également sur des améliorations constantes dans le fonctionnement du Processus consultatif officieux. | UN | ونتطلع أيضا إلى التحسينات المستمرة في أداء العملية الاستشارية غير الرسمية. |
Le processus de consultation amorcé par le Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer se poursuivra en vue de renforcer la coopération et faciliter la coordination. | UN | وستستمر العملية الاستشارية التي بدأها الممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار، من أجل تعزيز التعاون وتسهيل التنسيق. |
Les membres du Réseau rendent compte de leurs activités à leurs mandants, notamment par le biais des réunions du Processus consultatif. | UN | ويقدم أعضاء الشبكة تقارير عن أنشطتها إلى دوائرهم التأسيسية، بما في ذلك من خلال اجتماعات العملية الاستشارية. |
La sécurité et la sûreté maritimes sont, cette année, le thème du Processus consultatif officieux. | UN | إن الأمن والسلامة البحريين هما موضوع العملية الاستشارية غير الرسمية هذه السنة. |
Un intervenant a estimé que le Processus consultatif avait dépassé les attentes initiales à cet égard. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن العملية الاستشارية تجاوزت التوقعات الأولية في هذا الخصوص. |
L'Assemblée générale a fait siennes un grand nombre de recommandations du Processus consultatif concernant le milieu marin. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة العديد من التوصيات المنبثقة عن العملية الاستشارية في موضوع البيئة البحرية. |
Le Processus consultatif régional concernant les migrations est un autre mécanisme clé à cet égard. | UN | وتعتبر العملية الاستشارية الإقليمية المعنية بالهجرة آلية أساسية أخرى في هذا المجال. |
Processus consultatif informel ouvert à tous | UN | العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية |
Processus consultatif informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer | UN | العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار |
Processus consultatif informel ouvert à tous sur les océans | UN | العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية |
Nous sommes toujours d'avis que le Processus consultatif informel est un forum utile pour discuter des questions maritimes, notamment dans le contexte du développement durable. | UN | ولا نزال نعتقد أن العملية الاستشارية غير الرسمية مفيدة لمناقشة مسائل المحيطات، بما في ذلك مسألة التنمية المستدامة. |
Processus consultatif informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer | UN | العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار |
Le Processus consultatif officieux fournissait déjà de larges contributions inclusives au débat de l'Assemblée générale. | UN | وتوفر العملية الاستشارية غير الرسمية بالفعل مساهمة شاملة واسعة النطاق للمناقشات التي تجريها الجمعية العامة بهذا الشأن. |
En plus d'alimenter directement le débat et la résolution annuels de l'Assemblée générale, les conclusions du Processus consultatif ont également une influence considérable sur les réunions de diverses autres instances. | UN | ويكون لنتائج العملية الاستشارية بالإضافة إلى الإسهام المباشر في المناقشة السنوية واتخاذ قرار في الجمعية العامة، تأثير كبير أيضا على الاجتماعات التالية التي تعقد في منتديات مختلفة. |
En 2002, l'Assemblée générale a examiné l'utilité du Processus consultatif et a renouvelé son mandat pour une période de trois ans. | UN | وقد استعرضت الجمعية العامة في عام 2002 جدوى العملية الاستشارية وجددت ولايتها لفترة ثلاث سنوات أخرى. |
Sur le plan du suivi, le PNUE cherchait à déterminer dans quelle mesure le processus de consultation était efficace et ce qui se produisait effectivement sur le terrain. | UN | وفيما يخص الرصد، ينظر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مدى فعالية العملية الاستشارية وفيما يجري فعلاً على أرض الواقع. |
Status of the consultative process (decision 4/CP.4). | UN | حالة العملية الاستشارية (المقرر 4/م أ-4). |
B. processus consultatifs et préparatoires à l'appui de la mise en œuvre du programme et accords de partenariat | UN | باء- العملية الاستشارية والتحضيرية لدعم تنفيذ البرنامج واتفاقات الشراكة 108-118 35 |
Le Bureau avait indiqué dans son rapport que la concertation régionale avec les parties prenantes intéressées devrait constituer un élément à inclure dans le processus de consultations régionales. | UN | وقد أوضح المكتب في تقريره أن علاقات العمل المتبادلة مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ينبغي أن تشكل عنصرا ملائما من عناصر العملية الاستشارية الإقليمية. |
39. Gestion de l'ordre du jour. Cette question était considérée comme une question clef pour l'amélioration des procédures de consultation. | UN | ٣٩ - تنظيم جدول اﻷعمال: هذه مسألة اعتبرت عنصرا هاما لتعزيز العملية الاستشارية. |
Parallèlement à cela, des activités de consultation relatives au maintien en service du personnel nécessaire ont continué à être entreprises à l'effet de déterminer le nombre et la composition des effectifs que le Tribunal se doit de garder jusqu'à l'achèvement de son mandat. | UN | وبالتوازي مع ذلك، يستمر تنفيذ العملية الاستشارية المتعلقة باستبقاء الموظفين بغرض تحديد عدد وتشكيلة الموظفين الذين يتعين استبقاؤهم حتى تنتهي المحكمة من إنجاز أعمالها. |
Les participants ont recommandé de poursuivre les consultations sur cette question, et d'accélérer la mise en œuvre des systèmes d'alerte avancée sur la désertification. | UN | وأوصى المشاركون بمواصلة العملية الاستشارية المتعلقة بهذه المسألة والإسراع في تنفيذ نظم الإنذار المبكر المتصلة بالتصحر. |
Les organismes des Nations Unies, les ONG et les collectivités seraient consultés par le Gouvernement à ce sujet. | UN | وستشارك الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات من خلال العملية الاستشارية للحكومة. |