Ce processus est une priorité à long terme de la politique étrangère tchèque. | UN | وتلك العملية هي من أولويات السياسة الخارجية التشيكية منذ أمد طويل. |
La meilleure manière de poursuivre ce processus est de recourir à des partenariat et à une coopération constructive. | UN | وأفضل طريقة لمواصلة تلك العملية هي أن يكون ذلك عن طريق الشراكات والتعاون البناء. |
Pour ces organisations, il s'agit d'exercices superflus et qui, de toute façon, paraît soumettre les déclarants à d'excessives contraintes. | UN | ومن رأي تلك المنظمات، أن العملية هي من قبيل الحشو، وأنها على أي حال تلقي عبئا غير معقول على كاهل المستجيبين. |
Par conséquent, la valeur pratique et les effets réels de ce processus sont douteux. | UN | ولذلك، فإن القيمة العملية واﻵثار الواقعية لهذه العملية هي موضع شك. |
La première étape de ce processus consiste à évaluer la mesure dans laquelle un accord peut réellement être vérifié. | UN | والخطوة الأولى في هذه العملية هي تقدير مدى إمكان التحقق الفعلي من تنفيذ اتفاق ما. |
Réaffirmant que les dépenses relatives à l'Opération sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف العملية هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Israël estime que ce processus constitue la seule manière de parvenir à une réconciliation historique et à une paix durable entre les deux parties. | UN | وترى إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين. |
La première priorité, dans ce processus, est de mettre pleinement en place l'état de droit. | UN | والأولوية الأولى في هذه العملية هي إقامة حكم القانون بصورة تامة. |
La deuxième étape de ce processus est l'évaluation du non-respect par les parties de l'accord, une fois que celui-ci est entré en vigueur. | UN | والخطوة الثانية في هذه العملية هي تقييم عدم امتثال الأطراف للاتفاق، بعد أن يكون الإتفاق قد دخل حيز النفاذ. |
La contribution des organisations non gouvernementales à ce processus est des plus précieuses. | UN | وأضاف أن إسهامات المنظمات غير الحكومية في تلك العملية هي إسهامات لا تقدر بثمن. |
Un tel processus est complexe et délicat, car il touche au cœur de la culture tongane. | UN | ومثل هذه العملية هي عملية حساسة متسعة وتمس لبّ ثقافة تونغا. |
Toutefois, les États devraient faire tout leur possible pour présenter leurs rapports en temps voulu, en gardant à l'esprit que le premier bénéficiaire de ce processus est l'État qui soumet le rapport. | UN | غير أنه يتعين أن تبذل الدول قصارى جهدها لتقديم تقاريرها في الموعد المحدد، على أن تضع في اعتبارها أن أول المستفيدين من هذه العملية هي الدولة مقدمة التقرير نفسها. |
Il s'agit là d'une entreprise de longue haleine sur laquelle le secrétariat de la Convention devrait continuer de se concentrer. | UN | وهذه العملية هي جهد مستمر ينبغي لأمانة الاتفاقية أن تواصل التركيز عليه. |
C'est là le meilleur exemple de la coopération Sud-Sud, et il s'agit d'un élément qui devrait être reflété dans la vision stratégique à long terme de l'Organisation. | UN | وأكد على أن هذه العملية هي التعاون فيما بين بلدان الجنوب في أفضل صوره، وهو ما ينبغي توجيه الانتباه إليه في بيان الرؤية. |
Les pays qui engageront le processus sont le Cambodge, le Tchad, la Mauritanie, le Rwanda et le Togo. | UN | والدول التي ستبدأ بهذه العملية هي تشاد، وتوغو، ورواندا، وكمبوديا، وموريتانيا. |
Les pays engagés dans ce processus sont le Chili, le Mexique, le Pérou, la Barbade, la République dominicaine et le Nicaragua. | UN | وهكذا فإن البلدان المشاركة في هذه العملية هي: شيلي والمكسيك وبيرو وبربادوس والجمهورية الدومينيكية ونيكاراغوا. |
La première étape du processus consiste à identifier les causes directes des phénomènes qui ont un impact réel. | UN | والمرحلة اﻷولى في هذه العملية هي تحديد اﻷسباب المباشرة للظاهرة الفعلية ميدانيا. |
La dernière étape de ce processus consiste à veiller au respect de cet accord par les États, en définissant ce qui peut et doit être fait pour amener une partie réputée avoir violé ses obligations à obtempérer ou pour prendre les mesures qui s'imposent face au non-respect de cette partie. | UN | والخطوة الأخيرة في هذه العملية هي إنفاذ الامتثال: وهو تحديد ما يمكن أو يجب فعله لجعل طرفٍ تقرر أنه انتهك التزاماته، يعود إلى الامتثال، أو للرد بطريقة أخرى على عدم امتثاله. |
Réaffirmant que les dépenses relatives à l'Opération sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف العملية هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant que les dépenses relatives à l'Opération sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف العملية هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Israël estime que ce processus constitue la seule manière de parvenir à une réconciliation historique et à une paix durable entre les deux parties. | UN | وتعتقد إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين. |
Israël estime que ce processus constitue la seule manière de parvenir à une réconciliation historique et à une paix durable entre les deux parties. | UN | وتعتقد إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين. |