VI. ÉRADICATION DU travail servile ET ÉLIMINATION DU TRAVAIL DES ENFANTS | UN | سادساً- القضاء على العمل الاستعبادي وعمل الأطفال |
ii) travail servile et servitude pour dettes | UN | `2` العمل الاستعبادي واستعباد المَدين |
ii) travail servile et servitude pour dettes; | UN | `2` العمل الاستعبادي واستعباد الدين؛ |
Un questionnaire sur la servitude pour dette a en outre été envoyé aux ONG qui s'occupent de victimes du travail forcé et de la servitude pour dette. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُرسل استبيان عن العمل الاستعبادي إلى منظمات غير حكومية تعمل مع ضحايا العمل القسري والعمل الاستعبادي. |
Bien qu'elle soit mal connue, la servitude pour dette constitue l'une des formes les plus anciennes et les plus répandues de travail forcé. | UN | وعلى الرغم من أن العمل الاستعبادي غير معروف تماماً، فإنه أحد أكثر أشكال العمل القسري التقليدية انتشاراً. |
En Inde, la vaste majorité des victimes de la servitude pour dettes travaillant dans les domaines de l'agriculture, de la fabrication de briques, de l'exploitation minière et dans d'autres secteurs appartenaient à des castes et à des tribus répertoriées. | UN | فالغالبية الساحقة لضحايا العمل الاستعبادي في قطاعات الزراعة وصنع الآجر والتعدين وغيرها من القطاعات في الهند، هي من الطبقات المصنفة والقبائل المصنفة. |
I. travail servile ET SERVITUDE POUR DETTES | UN | أولاً - العمل الاستعبادي واستعباد المدين |
IV. Éradication du travail servile et élimination du travail des enfants | UN | رابعاً- القضاء على العمل الاستعبادي وعمل الأطفال |
33. L'observateur du Pakistan a rappelé que le travail servile et le travail forcé étaient interdits par la loi et la Constitution de son pays. | UN | 33- وأشار المراقب عن باكستان إلى حظر العمل الاستعبادي والسخرة في قانون بلده ودستوره. |
7. Demande instamment aux gouvernements de définir et de mettre en œuvre des programmes efficaces de prévention et de lutte contre le travail servile qui comportent un volet développement détaillé. | UN | 7- يحث الدول على تصميم وتنفيذ برامج فعالة لمنع العمل الاستعبادي والقضاء عليه، على أن تشكل برنامجاً إنمائيا شاملاً. |
VII. Éradication du travail servile et élimination du travail des enfants | UN | سابعاً- القضاء على العمل الاستعبادي وعمل الأطفال |
7. Demande instamment aux gouvernements de définir et de mettre en œuvre des programmes efficaces de prévention et de lutte contre le travail servile qui comporteront un volet développement détaillé. | UN | 7- يحث الدول على تصميم وتنفيذ برامج فعالة لمنع العمل الاستعبادي والقضاء عليه، على أن تشكل برنامجاً إنمائيا شاملاً. |
ii) travail servile et servitude pour dettes; | UN | ' 2` العمل الاستعبادي واستعباد المدين؛ |
ii) travail servile et servitude pour dettes | UN | `2` العمل الاستعبادي واستعباد المَدين |
ii) travail servile et servitude pour dettes; | UN | `2` العمل الاستعبادي واستعباد المدين؛ |
Dans certaines régions, les modalités de la servitude pour dette sont le reflet des rapports féodaux traditionnels. | UN | وفي بعض المجالات، تعكس أنماط العمل الاستعبادي علاقات تقليدية إقطاعية. |
Les questions de la propriété de la terre et de la servitude pour dette sont étroitement liées. | UN | وموضوع ملكية الأرض مرتبط ارتباطاً وثيقاً بظاهرة العمل الاستعبادي. |
Les législations nationales sont axées sur le travail forcé et ne portent pas expressément sur la servitude pour dette. | UN | وتستهدف التشريعات الوطنية العمل القسري، لا العمل الاستعبادي تحديداً. |
Il y a un manque de connaissance et de compréhension des formes nouvelles et plus discrètes de la servitude pour dette qui commencent à apparaître. | UN | وهناك عدم إدراك وفهم لأشكال العمل الاستعبادي الجديدة الخفية الناشئة. |
Les données fournies par l'Inde montrent qu'en 2008 5 893 actions pénales ont été engagées en vertu de la loi de 1976 portant abolition du système de la servitude pour dette et que 1 289 condamnations ont été prononcées. | UN | وتبيّن الأرقام الواردة من الهند فيما يتعلق بعام 2008 أن هناك 893 5 حالة تم فيها محاكمة الجناة و289 1 حالة تمت فيها إدانة الجناة في إطار قانون عام 1976 لإلغاء نظام العمل الاستعبادي. |
Mettre sur pied des campagnes nationales de sensibilisation sur les causes et les conséquences de la servitude pour dette; | UN | :: ينبغي تنظيم حملات توعية على المستوى الوطني بشأن أسباب العمل الاستعبادي وعواقبه. |
Dans ce contexte, les chercheurs relèvent une féminisation croissante de la servitude pour dettes qui pour certaines des victimes, devient une servitude domestique pour dettes. | UN | وفي هذا السياق يلاحظ الباحثون تزايد تأنيث العمالة الاستعبادية ووقوع بعض الضحايا في النهاية ضحايا في شباك العمل الاستعبادي المنزلي(). |