Nous devons nous fonder sur le travail accompli durant la cinquante-huitième session. | UN | ويجب أن نبني على العمل الذي أنجز في الدورة الثامنة والخمسين. |
Il se félicite que la majorité des membres de la Sixième Commission approuve le travail accompli à cet égard. | UN | ويسره أن معظم أعضاء اللجنة يقرون العمل الذي أنجز في هذا الصدد. |
La délégation a signalé que la société-conseil chargée par un État Membre d'évaluer les travaux effectués et les résultats obtenus avait rendu un avis très favorable. | UN | وأشار الوفد نفسه إلى أن مهمة خبير استشاري تمت بتكليف من دولة عضو لتقييم العمل الذي أنجز والنتائج التي تحققت، جاءت إيجابية للغاية. |
Le présent rapport indique, en s'appuyant sur les travaux réalisés sur les nouveaux systèmes en 2009, que le dispositif de transparence financière a été peaufiné en 2010. | UN | ويبين هذا التقرير أنه استنادا إلى العمل الذي أنجز لتحسين الأنظمة الجديدة في عام 2009، أصبح برنامج الإقرارات المالية جاهزا في عام 2010. |
L'UNICEF a pris la direction de ce programme en s'inspirant des travaux menés dans les régions de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe. | UN | وقد أخذت اليونيسيف قصب السبق في هذا المجال، مرتكزة على العمل الذي أنجز في منطقتي أفريقيا الشرقية والجنوب اﻷفريقي. |
L'Union européenne souligne l'importance des travaux entrepris afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية العمل الذي أنجز لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Le travail réalisé durant les 16 derniers mois consacre la décision de l'Administration de travailler étroitement avec les autres Membres pour résoudre les problèmes relatifs à la partie XI de la Convention. | UN | إن العمل الذي أنجز على مدى الشهور اﻟ ١٦ الماضية يبرر قرار الحكومة بأن تعمل عن كثب مع اﻷعضاء اﻵخرين لحسم مشكلة الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Nous sommes tous tombés d'accord à la dernière session pour dire que nous devrions faire fond sur le travail accompli lors des sessions antérieures. | UN | لقد اتفقنا باﻹجماع في الدورة اﻷخيرة على ضرورة أن نواصل البناء على العمل الذي أنجز خلال الدورات السابقة. |
Je tiens à remercier tous les participants aux réunions et, particulièrement, à signaler le travail accompli depuis tant d'années, et notamment à la présente session, par ma compatriote, Graciela Lozano, qui se bat depuis près de six ans pour que cette question — dont elle n'a cessé de souligner l'importance — soit discutée au sein de la Commission du désarmement. | UN | أود أن أشكر جميع الذين شاركوا في جلساتنا، وأن أذكر، بخاصة، العمل الذي أنجز على مدى سنين عديدة، ولا سيما العمل الذي أنجزته في هذه الدورة زميلتي غرازبيلا لوزانو، التي ما فتئت في طليعة الذين يبحثون هذه المسألة ولا تزال تصر، على مدى ست سنوات تقريبا، على أهمية مناقشتها في هيئة نزع السلاح. |
L’action menée par l’État partie pour donner effet à l’article 7 de la Convention, en particulier le travail accompli au moyen d’émissions de radio en zones rurales et les efforts déployés pour lutter contre l’analphabétisme sont aussi notés. | UN | ٣٢٦ - ولوحظت أيضا اﻷنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف تنفيذا للمادة ٧ من الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص العمل الذي أنجز عن طريق البث اﻹذاعي للريف والجهود التي بذلت لمكافحة اﻷمية. |
La délégation a signalé que la société-conseil chargée par un État Membre d'évaluer les travaux effectués et les résultats obtenus avait rendu un avis très favorable. | UN | وأشار الوفد نفسه إلى أن مهمة خبير استشاري تمت بتكليف من دولة عضو لتقييم العمل الذي أنجز والنتائج التي تحققت، جاءت إيجابية للغاية. |
Les travaux effectués dans le cadre de l'opération Survie au Soudan ont suscité des éloges, en particulier les rapports de suivi et ceux concernant les donateurs, mais le bureau de Khartoum a été critiqué pour l'insuffisance de ses systèmes de suivi et d'établissement de rapports. | UN | وأثني على العمل الذي أنجز من خلال عملية شريان الحياة للسوان، ولا سيما رصدها وتقارير المانحين. بيد أن مكتب الخرطوم قد انتقد لعدم كفاية نظاميه للرصد واﻹبلاغ. |
Les travaux effectués dans le cadre de l'opération Survie au Soudan ont suscité des éloges, en particulier les rapports de suivi et ceux concernant les donateurs, mais le bureau de Khartoum a été critiqué pour l'insuffisance de ses systèmes de suivi et d'établissement de rapports. | UN | وأثني على العمل الذي أنجز من خلال عملية شريان الحياة للسوان، ولا سيما رصدها وتقارير المانحين. بيد أن مكتب الخرطوم قد انتقد لعدم كفاية نظاميه للرصد واﻹبلاغ. |
En examinant de nouveau les travaux réalisés au titre du Groupe II, ces innovations devraient être reprises. | UN | وعندما ننظر مرة أخرى في العمل الذي أنجز في إطار المجموعة الثانية، ينبغي أن ندرج هذه الابتكارات. |
L'Union européenne appuie les travaux réalisés sur la transparence dans le cadre de la Conférence du désarmement, et pense qu'il est nécessaire que cette question reste à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي العمل الذي أنجز بشأن الشفافية في مؤتمر نزع السلاح ويرى أن من الضروري إبقاء هذا الموضوع على جدول أعمال المؤتمر. |
L'UNICEF a pris la direction de ce programme en s'inspirant des travaux menés dans les régions de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe. | UN | وقد أخذت اليونيسيف قصب السبق في هذا المجال، مرتكزة على العمل الذي أنجز في منطقتي أفريقيا الشرقية والجنوب اﻷفريقي. |
Un représentant a soutenu que les travaux menés sous les auspices de l'Approche stratégique complétaient utilement les travaux accomplis dans le cadre de la Convention de Bâle et apportaient de la valeur ajoutée à ces derniers. | UN | وقال أحدهم إن العمل الذي أُنجز تحت رعاية النهج الاستراتيجي يستكمل العمل الذي أنجز في إطار اتفاقية بازل ويضيف قيمة له. |
L'objet du rapport était d'informer l'Assemblée des travaux entrepris par les organisations en 1991 et 1993 pour mettre au point des normes communes, de faire des propositions pour la poursuite des travaux et de présenter brièvement les caractéristiques du projet de normes tel qu'il était alors conçu. | UN | وقد لخص هذا التقرير العمل الذي أنجز فيما بين المنظمات بشأن المعايير الموحدة للمحاسبة في عامي ١٩٩١ و٢٩٩١، ووضع الخطط لمتابعة العمل، ووصف بإيجاز خصائص مشروع المعايير كما كان عليه آنذاك. |
D'après les statistiques, le travail réalisé dans la région s'est avéré positif, à en juger par les premiers résultats macro-économiques obtenus. | UN | وإذا استندنا في حكمنا على اﻷمور إلى الاحصاءات لوجدنا أن العمل الذي أنجز في المنطقة كان إيجابيا من حيث النتائج اﻷولية التي تحققت للاقتصاد الكلي. |
Aussi lui a-t-il semblé utile, après avoir relu l'ensemble du travail effectué depuis 2009, de : | UN | ورأى أيضاً بعد استعراض كل العمل الذي أنجز منذ عام 2009 أن من المفيد القيام بما يلي: |
Sur la base des travaux accomplis jusqu'à présent s'esquissent les grandes lignes d'un règlement. | UN | واستنادا إلى العمل الذي أنجز حتى اﻵن، بدأت الخطوط العريضة للتسوية في الظهور. |
La tâche accomplie jusqu'ici démontre l'importance cruciale de la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ويثبت العمل الذي أنجز حتى اﻵن اﻷهمية الجوهرية التي تتسم بها اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Refléter le travail qui a été fait tout au cours de l’année de mise en oeuvre de l’initiative, y compris les entretiens et les recommandations qui ont été faites pendant les réunions et autres manifestations; | UN | تبيان العمل الذي أنجز خلال سنة تنفيذ المبادرة، بما في ذلك المباحثات والتوصيات التي قدمت خلال الاجتماعات واﻷنشطة اﻷخرى؛ |
Pour consolider le travail fait à ce jour, nous devons oser rechercher les preuves correctes et connaître la vérité s'agissant de notre statut sérologique. | UN | وللبناء على العمل الذي أنجز حتى اليوم، علينا أن نتحلى بأكبر قدر من الشجاعة للتعرف على الشواهد الصحيحة ومعرفة حقيقة الأوبئة. |
L'Australie est disposée à agir de concert avec d'autres États, notamment la Norvège, pour faire fond sur le travail déjà réalisé afin d'enregistrer des résultats concrets aussi rapidement que possible dans ce domaine. | UN | وأستراليا على استعداد للعمل مع دول أخرى، بما فيها النرويج، للبناء على العمل الذي أنجز بالفعل، بغية تحقيق نتيجة فعالة في هذا المجال بأسرع ما يمكن. |
Le Comité a estimé qu'il s'agissait d'une question importante qui méritait d'être abordée; pour commencer, il ferait le point des travaux déjà réalisés par certaines instances pour harmoniser les systèmes de classement. | UN | وقد وافقت اللجنة على أن هذا الموضوع هام وينبغي معالجته، وعلى أن تقوم اللجنة، كخطوةٍ أولى، باستعراض العمل الذي أنجز في بعض المحافل للمواءمة بين التصنيفات. |