Les conclusions de la première Réunion biennale chargée d'examiner la mise en œuvre du programme d'action adopté en 2001 ont été encourageantes. | UN | والاستنتاجات التي توصل إليها الاجتماع الأول للنظر كل سنتين، في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في عام 2001، كانت مشجعة. |
Pour ce qui est des pays les moins avancés, il est essentiel que le Programme d'action adopté à Bruxelles en mai 2001 soit appliqué. | UN | أما في ما يتعلق بأقل البلدان نموا، فإن من الأمور الأساسية تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في بروكسل في أيار/مايو 2001. |
Le plan a la même structure que le Programme d'action adopté à la Conférence de Beijing. | UN | وتساير الخطة هيكل منهاج العمل الذي اعتمد في بيجينغ. |
La communauté internationale ne l'a jamais exprimé plus précisément que dans le Plan d'action adopté à Beijing il y a un an. | UN | ولم يعرب المجتمع الدولي عن ذلك بصورة أدق مما ورد في منهاج العمل الذي اعتمد في بيجين قبل عام. |
En tout état de cause, le programme de travail, adopté par consensus en 2009 sous la présidence de l'Algérie, reste la référence idoine. | UN | وعلى أي حال، فإن برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء في عام 2009 تحت رئاسة الجزائر لا يزال المرجع المناسب. |
Le programme d'action adopté à cette occasion prévoit des mesures très diverses pour remédier aux problèmes qu'engendrent les exodes internes. | UN | وينص برنامج العمل الذي اعتمد في تلك المناسبة تدابير متنوعة جدا لمعالجة المشاكل الناشئة عن الهجرات الداخلية. |
Oeuvrons ensemble à appliquer le Programme d'action adopté ici à Beijing. | UN | لنعمل معا لتنفيذ منهاج العمل الذي اعتمد هنا في بيجين. |
Le Programme d'action adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement insistait lui aussi sur cet aspect. | UN | وقال إن برنامج العمل الذي اعتمد اثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية شدد هو أيضا على هذا الجانب. |
À cet égard, le Programme d'action adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ne laisse aucun doute sur la volonté des États de promouvoir les droits des femmes. | UN | وفي هذا الصدد فإن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لا يترك مجالا للشك فيما يتعلق برغبة الدول في تعزيز حقوق المرأة. |
Oeuvrons ensemble à appliquer le Programme d'action adopté ici à Beijing. | UN | لنعمل معا لتنفيذ منهاج العمل الذي اعتمد هنا في بيجين. |
Il est de ce fait impératif d'accélérer la mise en oeuvre d'Action 2l, le programme d'action adopté à Rio de Janeiro. | UN | ومن ثم، من الضروري أن نعجل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وهو برنامج العمل الذي اعتمد في ريو دي جانيرو. |
Dans ce contexte, le Programme d'action adopté au Caire constitue une base solide et un outil efficace pour optimaliser les efforts de la communauté internationale. | UN | وفي هذه الظروف، يعد برنامج العمل الذي اعتمد في القاهرة أساسا سليما وأداة مفيدة للارتقاء بالجهود المبذولة في المجتمع الدولي إلى المستوى اﻷمثل. |
Le Programme d'action adopté au Caire peut contribuer à résoudre ces questions, à condition que toutes ses parties soient appliquées, dans le contexte des principes qui l'ont inspiré. | UN | ويمكــــن أن يسهـــم برنامج العمل الذي اعتمد في القاهرة في حسم هذه القضايا، إذا ما نفذت جميع أجزائه في سياق المبادئ التي استرشد بها. |
Le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement constitue un complément important d'Action 21. | UN | وختم كلمته قائلا إن برنامج العمل الذي اعتمد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية يشكل تكملة هامة لجدول أعمال القرن ٢١. |
Il lui recommande de tenir compte des recommandations formulées dans le programme d'action adopté lors du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في حسبانها التوصيات الصادرة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال الذي عقد في ستوكهولم في عام 1996. |
La Tanzanie appuie sans réserves le programme d'action adopté en avril dernier au Sommet du Sud, tenu à La Havane (Cuba). | UN | وتؤيد تنزانيا تمام التأييد برنامج العمل الذي اعتمد في قمة الجنوب التي عُقدت في هافانا، كوبا، في نيسان/أبريل الماضي. |
Il lui recommande de tenir compte des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales qui s'est tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار التوصيات الواردة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في استكهولم في عام 1996. |
Le Programme d'action adopté par consensus à la Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire, a fait date dans l'histoire de la communauté internationale. | UN | وبرنامج العمل الذي اعتمد بتوافق اﻵراء في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة، أصبح يمثل حدثا هاما في تاريخ المجتمع الدولي. |
Ils ont apporté leur soutien au programme de travail adopté à la sixième Conférence des Parties chargées d'examiner la Convention. | UN | ودعمت الولايات المتحدة برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي السادس للدول الأطراف في الاتفاقية. |
En tant que Membres des Nations Unies, nous avons la responsabilité de mettre en oeuvre la Plate-forme d'action adoptée à Beijing. | UN | ونحن، أي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، تقع علينا مسؤولية تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في بيجين. |
Le rôle du Conseil dans la coordination de l'exécution des programmes d'action adoptés dans le cadre de la récente série de conférences mondiales doit être renforcé et il lui faut s'efforcer plus activement de trouver des sources nouvelles et non traditionnelles de financement. | UN | وينبغي تعزيز دور المجلس في تنسيق تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في السلسلة اﻷخيرة من المؤتمرات العالمية، وينبغي أن يبذل المجلس جهودا أكبر بغية تأمين مصادر تمويل جديدة غير تقليدية. |
Le Programme d'action qui a été adopté montre que la communauté internationale est consciente des liens entre la population, l'environnement et le développement. | UN | فبرنامج العمل الذي اعتمد يبين أن المجتمع الدولي قد أدرك الصلات بين السكان والبيئة والتنمية. |
Plusieurs délégations ont constaté avec satisfaction que les programmes proposés avaient commencé à refléter certains des grands principes et thèmes du Programme d'action qui avait été adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement, en particulier le passage à une approche axée sur la santé génésique et l'accent placé sur la démarginalisation des femmes. | UN | وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها ﻷن البرامج المقترحة بدأت تبرز بعض المبادئ والمواضيع الرئيسية. الواردة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وخاصة التحول إلى نهج الصحة اﻹنجابية والتشديد على تمكين المرأة. |