Désolée, je ne savais pas si c'était les 4 ans de dur labeur ou les fausses lettres des médecins que tu as envoyées. | Open Subtitles | أعتذر، لم أستطع أن أميّز أهو بسبب السنوات الأربع من العمل الشاق أم ملاحظات هراء طبيبكِ التي أرسلتيها. |
L'observateur a ajouté que les États européens devraient reconnaître qu'ils avaient tiré profit du dur labeur des ancêtres de ces personnes. | UN | وأضاف المراقب أن على الدول الأوروبية أن تعترف بأنها استفادت من العمل الشاق لأسلاف المنحدرين من أصل أفريقي. |
Qui plus est, il est le fruit du travail acharné accompli par nous tous ici présents et, en particulier, par vous, Monsieur le Président. | UN | وفضلاً عن ذلك، فالتقرير ثمرة العمل الشاق الذي أنجزه جميع الحاضرين هنا في هذه القاعة وخاصة أنتم، سيادة الرئيس. |
Toute modification devait favoriser la mobilité géographique, notamment vers les lieux d'affectation difficiles, de manière à favoriser l'exécution des mandats des organisations. | UN | ويُتوقع أن تشجع التغييرات المستحدثة على التنقل الجغرافي، لا سيما إلى مراكز العمل الشاق من أجل إنجاز الولايات المنوطة بالمنظمات. |
Je suis certain qu'en honorant les engagements pris ici, le dur travail que vous avez accompli sera jugé comme étant utile. | UN | ولا يساورني شك أنه فيما نعمل على تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها هنا، فإن العمل الشاق الذي قمتم به سيكون موضع ثناء. |
Tu pratiques le mensonge depuis si longtemps, Tu as oublié ce que c'était de travailler dur pour quelque chose. | Open Subtitles | لقد نسيت منذ فترة طويلة كيف هو العمل الشاق |
Physiquement immatures, les enfants sont plus vulnérables aux conséquences des travaux pénibles et de l'exposition à des conditions de travail dangereuses. | UN | وبالنظر إلى أن نمو اﻷطفال الجسماني غير مكتمل، فهم أكثر تضررا من آثار العمل الشاق ومعاناة لظروف العمل الخطرة. |
Tu ne crois pas qu'après tout le travail que fournit ta mère, elle ne mérite pas de sortir le vendredi soir ? | Open Subtitles | ألا تظنين أنه بعد كل العمل الشاق الذي قامت به أمكِ, أنها تستحق قضاء ليلة الجمعة بالخروج للمدينة؟ |
En 2003, le TPIR récolte les fruits de son dur labeur des années antérieures. | UN | في عام 2003، تجني المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ثمرة العمل الشاق في الأعوام السابقة. |
Après deux ans de dur labeur, il n'y a pas grand—chose que je puisse mettre en avant et il n'y a rien dont je puisse tirer une réelle fierté personnelle. | UN | فبعد سنتين من العمل الشاق لا أرى لدي الكثير مما أعرضه عليكم وليست عندي إنجازات شخصية أفتخر بها. |
Le succès de ces élections est le résultat de facteurs multiples et du dur labeur de bon nombre d'individus et d'organisations. | UN | وإن نجاح الانتخابات جاء نتيجة للعديد من العوامل ومن العمل الشاق من جانب الكثير من الأشخاص والمنظمات. |
C'est le produit de plus de 20 ans de travail acharné. | Open Subtitles | هو نتاج أكثر من 20 سنوات من العمل الشاق. |
J'espère que tout le monde connaît le travail acharné accompli par l'Ambassadeur Ibrahim Gambari contre les forces de l'apartheid. | UN | وآمل أننا جميعا ندرك العمل الشاق الذي قام به السفير ابراهيم غمبري ضد قوى الفصل العنصري. |
Quant à ceux qui ont rendu ce vol possible, c'était là aussi l'expression de leur génie et l'aboutissement de nombreuses années de travail acharné. | UN | وبالنسبة لمن جعلوا تلك الرحلة ممكنة، فإنها كانت أيضا نتيجة عبقريتهم وسنوات طويلة من العمل الشاق. |
20. Remercie l'ensemble du personnel des Nations Unies œuvrant au maintien de la paix, en particulier les fonctionnaires qui travaillent dans des lieux d'affectation difficiles, où les conditions sont des plus pénibles ; | UN | مسائل الموظفين 20 - تعرب عن تقديرها لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام تتصل بحفظ السلام، ولا سيما الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الشاق في ظل أصعب الظروف؛ |
Ça demande beaucoup de dur travail pour être chef professionnel. | Open Subtitles | يتطلب الامر الكثير من العمل الشاق لتصبح طاهياً محترف |
J'aime comment travailler dur, travailler vraiment dur, se transorme en "absorbé", en quelquechose d'égoiste. | Open Subtitles | أحب العمل الشاق ، العمل الشاق للغاية حينما أنهي عملي ، سأصبح أنانياً |
XXIII. Un complément de rémunération pour les travaux pénibles, dangereux ou insalubres, selon les termes de la loi; | UN | ثالث وعشرون- تدفع مكافآت إضافية لقاء العمل الشاق أو غير الصحي أو الخطير، بموجب ما يقتضيه القانون؛ |
Ayant bénéficié du travail ardu de la communauté internationale, l'Afrique du Sud est on ne peut plus d'accord avec cette affirmation. | UN | وجنوب أفريقيا، بوصفها مستفيدة من العمل الشاق للمجتمع الدولي، تتفق تمام مع ذلك التأكيد. |
Ma délégation le félicite de son travail difficile et de son dévouement à la tâche qui est celle de l'Organisation des Nations Unies | UN | ويثني وفد بلادي على العمل الشاق الذي يقوم بــه الأمين العام وعلى إخلاصه لدور الأمم المتحدة في هذا الخصوص. |
Il s'attache en outre à formuler des propositions visant à améliorer l'aptitude de l'Organisation à gérer et promouvoir les services médicaux offerts au personnel, en particulier dans les lieux d'affectation classés difficiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشارك المكتب بفعالية في وضع مقترحات لتحسين قدرة المنظمة على إدارة الرعاية الصحية للموظفين وتعزيزها، ولا سيما لأولئك الذين يعملون في مراكز العمل الشاق. |
Je tiens à vous assurer de l'appui de ma délégation dans la tâche difficile à laquelle vous vous êtes attelé. | UN | ودعوني أؤكد دعم وفدي لكم في تأدية هذا العمل الشاق. |
Le Ministère des sources d'énergie non conventionnelles réalise plusieurs programmes qui visent à réduire le travail pénible et qui prévoient l'adoption d'appareils pour la cuisine et l'éclairage. | UN | وتقوم وزارة مصادر الطاقة غير التقليدية بتنفيذ عدة برامج لتخفيف عبء العمل الشاق وتوفير نُظم للطبخ والإنارة. |
Cette opinion atteste du travail considérable effectué par tout le personnel des bureaux du PNUD à travers le monde. | UN | وهذه شهادة عظيمة لصالح العمل الشاق الذي قام به جميع الموظفين على نطاق مكاتب البرنامج الإنمائي في جميع أنحاء العالم. |
Nous avons travaillé dur, nous entrons dans une saison d'espoir. | Open Subtitles | لأننا قد أنهينا العمل الشاق ودخلنا عصر الأمل |