Les relations de travail entre les supérieurs hiérarchiques et leurs équipes respectives sont très bonnes dans une grande partie de l'UNOPS. | UN | أما علاقة العمل بين المشرفين والفريق الذي يرأسه كل منهم فهي علاقة قوية في جزء كبير من المكتب. |
GRANDES LIGNES DE LA DIVISION DU travail entre les SESSIONS ANNUELLES ET ORDINAIRES | UN | موجز عام لتقسيم العمل بين الدورات السنوية والعادية |
Plusieurs aspects spécifiques de la division du travail entre l'Assemblée et le Conseil économique et social méritent d'être mentionnés. | UN | وهناك عدة جوانب محددة لتقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس تستحق الذكر. |
Il faut des progrès dans les deux sens : une meilleure coordination et normalisation du travail des comités et la réduction de la charge de travail pour les États parties. | UN | ونحن نعتقد أن التقدم ضروري في كلا الاتجاهين: مزيد من تنسيق وتوحيد العمل بين اللجان وتخفيف العبء عــن الدول الأطراف. |
La répartition des tâches entre les organisations partenaires a permis de mieux tirer profit des avantages et des forces de chaque organisation. | UN | وقد أدى تقسيم العمل بين المنظمات الشريكة إلى زيادة فعالية الاستفادة من المزايا ونقاط القوة في كل منظمة. |
Répartition des travaux entre les sessions ordinaires et annuelles | UN | تقسيم العمل بين الدورتين العادية والسنوية |
La division du travail entre les donateurs n'a pas suffisamment progressé. | UN | ولم يحرز تقسيم العمل بين الجهات المانحة تقدما كافيا. |
Le Ministère du travail n'a été saisi d'aucune plainte faisant état d'une discrimination en matière de salaires ou d'horaires de travail entre les hommes et les femmes. | UN | ولم تتقدم أي حالة إلى وزارة العمل بشكوى بشأن التمييز في الأجر أو ساعات العمل بين المرأة والرجل. |
Il a également été d'avis que la répartition du travail entre les départements concernés par le sous-programme 3 devrait être mieux expliquée. | UN | ودُعي إلى زيادة إيضاح تقسيم العمل بين الإدارات المسؤولة ضمن البرنامج الفرعي 3. |
La réunion de travail entre les deux organes devrait avoir lieu au second semestre de 2012. | UN | ومن المرجح أن يُعقد اجتماع العمل بين الهيئتين في النصف الثاني من عام 2012. |
Amélioration constante des relations de travail entre les organismes chargés de la sécurité aux frontières Objectif atteint. | UN | مواصلة تحسين علاقات العمل بين أجهزة أمن الحدود أنجز. |
Amélioration constante des relations de travail entre les organismes chargés de la sécurité aux frontières. | UN | فقد تواصل تحسن علاقات العمل بين أجهزة أمن الحدود. وعقدت |
Division du travail entre l'Assemblée générale et le Conseil économique et social | UN | تقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Répartition du travail entre la session annuelle et les sessions ordinaires | UN | تقسيم العمل بين الدورة السنوية والدورات العادية |
H. Pourcentage comparé des heures de travail des hommes et des femmes, 2000 | UN | النسبة المئوية لتوزيع ساعات العمل بين الرجال والنساء، 2000 |
Quoique des inégalités persistent entre les conditions de travail des hommes et des femmes, une augmentation du niveau d'activité professionnelle des femmes a été enregistrée. | UN | وفي حين أنه لا تزال هناك أوجه تفاوت في ظروف العمل بين الرجل والمرأة فقد سجلت زيادة في مستوى العمالة في صفوف النساء. |
Cependant, il se peut qu'il s'agisse là, pour le moment, d'un élément réellement positif sous l'angle de la répartition des tâches entre les deux organisations. | UN | ومع ذلك، فقد يمثل ذلك بالفعل ميزة فيما يتعلق بتقسيم العمل بين المنظمتين. |
Elle a ajouté que le Conseil s'efforcerait d'améliorer le calendrier des réunions et la répartition des travaux entre les sessions à venir. | UN | وأضافت قائلة إن المجلس يتطلع الى تحسين الجدول الزمني للاجتماعات وتوزيع العمل بين الدورات في المستقبل. |
Dans le même temps, des initiatives ciblées ont été prises pour, entre autres, apprendre aux professionnels de la santé à s’occuper des femmes victimes de la violence dans la famille et renforcer la coordination des activités entre les divers organismes. | UN | وفي الوقت نفسه تتخذ مبادرات محددة الهدف، ومنها على سبيل المثال زيادة الوعي بين المهنيين الصحيين في مجال التعامل مع اللائي يتعرضن للعنف في نطاق اﻷسرة، وتعزيز زيادة تنسيق العمل بين الوكالات. |
Les préoccupations exprimées par les organes de contrôle dans des cas particuliers, notamment les relations de travail du HCR avec les partenaires opérationnels, soulèvent donc une question générale. | UN | وعليه يثير الشاغل الرئيسي، الذي أعربت عنه أجهزة المراقبة بشأن حالات معينة، من مثل علاقات العمل بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء المنفذين، مسألة تشغل بال الجميع. |
Elle a dirigé les travaux interdépartementaux sur la qualité et le service à la clientèle et créé la base de données Agency Benchmarking. | UN | وقامت بدور ريادي في تنسيق العمل بين الإدارات بشأن الجودة وخدمة العملاء وأنشأت قاعدة بيانات مرجعية لخدمة الوكالات. |
Il serait impossible d'atteindre les indicateurs économiques qu'affiche aujourd'hui notre pays sans une coopération entre l'État et le secteur privé. | UN | ولولا تكامل العمل بين الدولة والقطاع الخاص لاستحال صدور المؤشرات الاقتصادية التي يعلن عنها اليوم في بلدنا. |
Elle pense que la collaboration entre l'ONUDI, l'OMC et la CNUCED devrait être renforcée. | UN | وهي تعتقد بأنه ينبغي تعزيز التعاون في العمل بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد. |
Pour cela, il faut réévaluer et rationaliser ses relations de travail avec l'Assemblée générale pour éviter de faire deux fois le même travail et d'examiner plusieurs fois les mêmes questions ainsi que pour améliorer l'efficacité et la rentabilité de l'Organisation. | UN | ويستتبع ذلك القيام بإعادة تقييم وترشيد لعلاقة العمل بين المجلس والجمعية العامة، هذا إذا أريد تفادي إزدواجية العمل وتكرر النظر قي قضايا متماثلة، وإذا أريد زيادة جدوى التكاليف والفعالية للمنظمة. |
Le Bureau élargi est invité à travailler entre les sessions avec les principaux auteurs par l'entremise de leurs groupes régionaux à la mise au point de mesures concrètes pour réaliser cet objectif; | UN | كما يجب تشجيع المكتب الموسع على العمل بين فترات انعقاد الدورات مع مقدمي القرارات الرئيسيين من خلال مجموعاتهم الإقليمية، من أجل استنباط تدابير ملموسة لتحقيق هذه الغاية؛ |