On voit aussi le cas d'employés qui font leur prière sur les lieux de travail sans incidence négative sur l'activité professionnelle. | UN | وتتوافر أيضا أمثلة عن موظفين يؤدون صلواتهم في مكان العمل دون أن تكون لذلك أي انعكاسات سلبية على العمليات المهنية. |
De même, l'article 60 confère à la femme enceinte la possibilité d'interrompre le contrat de travail sans préavis pendant une durée de 14 semaines. | UN | وتمنح المادة 60 أيضاً للنساء الحوامل إمكانية وقف عقد العمل دون إخطار مسبق لمدة 14 أسبوعاً. |
En dehors de ces cas, nul n'est obligé de travailler sans un contrat et la rémunération correspondante. | UN | وباستثناء هذه الحالات، لا يجوز إجبار أحد على العمل دون عقد ودون أجر مناسب. |
Droit de travailler sans distinction fondée sur la race, la nationalité, l'origine ethnique, etc. | UN | الحق في العمل دون تمييز بسبب العرق أو الجنسية أو الأصل العرقي أو ما إلى ذلك |
PROGRAMMES D'ACTION SOUS—RÉGIONAUX, RÉGIONAUX ET CONJOINTS | UN | برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية والمشتركة |
Elles devraient aussi pouvoir agir sans ingérence indue de la part de l'Etat ou d'autres parties au conflit. | UN | وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية على العمل دون تدخل لا موجب له من الدول أو اﻷطراف المتحاربة اﻷخرى. |
De plus, elle peut rompre le contrat de travail sans préavis et donc sans être obligée de payer d'indemnités de rupture. | UN | وزيادة على ما سبق، يمكنها فسخ عقد العمل دون إخطار سابق، وبالتالي دون أن تحتاج إلى دفع تعويضات الفسخ. |
L'état de grossesse constitue une préoccupation majeure du Code du travail, puisque l'article 60 donne la possibilité à la femme enceinte de suspendre le contrat de travail sans préavis pendant une durée de 14 semaines. | UN | ويشكل الحمل شاغلا هاما لقانون العمل، فالمادة 60 منه تعطي الحامل إمكانية تعليق عقد العمل دون إشعار لفترة 14 أسبوعا. |
Chaque année, 4 000 jeunes arrivent sur le marché du travail sans la moindre qualification. | UN | ففي كل عام يلتحق نحو 000 4 شاب لسوق العمل دون أن تتوفر لهم أية مؤهلات. |
Le Code du travail de la Fédération de Russie reconnaît le droit des femmes enceintes à passer des examens médicaux pendant les heures de travail sans perte de salaire. | UN | وينص قانون العمل في الاتحاد الروسي على حق الحامل في الذهاب ﻹجراء اختبارات طبية خلال ساعات العمل دون أن ينتقص من أجرها. |
La femme enceinte dont l'état est constaté médicalement peut quitter le travail sans préavis et sans avoir à payer l'indemnité de rupture de contrat. | UN | ويمكن للمرأة الحامل التي تثبت حالتها طبيا، أن تترك العمل دون إخطار ودون سداد التعويض الناجم عن انقطاع العقد. |
Nous continuerons de travailler sans relâche avec nos amis et partenaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسنواصل العمل دون كلل مع أصدقائنا وشركائنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au lieu de refuser au Comité spécial accès aux territoires, le Gouvernement israélien devrait lui permettre de travailler sans entrave. | UN | وبدلا من أن ترفض الحكومة الإسرائيلية السماح للجنة الخاصة بدخول الأراضي، كان عليها أن تساعدها على العمل دون عائق. |
Selon les survivants, ils ont été torturés, battus souvent et contraints de travailler sans recevoir de nourriture pendant plus de vingt-quatre heures consécutives. | UN | وقال الناجون إنهم تعرضوا للتعذيب، وضُربوا كثيراً وأُجبروا على العمل دون الحصول على طعام لأكثر من 24 ساعة متواصلة. |
Liens avec les programmes d'action sous—régionaux et régionaux | UN | روابط برنامج العمل الوطني ببرامج العمل دون الإقليمية والإقليمية |
∙ Le PAN s'articule—t—il clairement avec les programmes d'action sous—régionaux et régionaux ? | UN | :: هل حُددت بوضوح الوصلات بين برنامج العمل الوطني وبرنامج العمل دون الإقليمي وبرنامج العمل الإقليمي؟ |
Les organisations terroristes arméniennes sont des structures puissantes et bien équipées qui ne pourraient pas agir sans le soutien d'un État. | UN | وقال إن لدى المنظمات الإرهابية الأرمنية هياكل قوية ومجهزة جيدا ولا يمكنها العمل دون تلقي دعم من الدولة. |
Les capacités de la police afghane en uniforme continuent de s'améliorer et de nombreuses unités peuvent maintenant opérer sans l'appui de la FIAS. | UN | كما أن قدرات الشرطة الأفغانية الرسمية آخذة في التحسن وأصبح في إمكان العديد من الوحدات العمل دون مساندة القوة الدولية. |
Elle reconnaît que beaucoup reste à faire pour protéger les droits de l'enfant et continuera à œuvrer sans relâche pour y parvenir. | UN | وهي تدرك أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به لحماية حقوق الطفل وسوف تواصل العمل دون كلل بغية القيام بذلك. |
Prenant également en considération les conventions et recommandations pertinentes adoptées par l'Organisation internationale du Travail, concernant en particulier la participation des handicapés à l'emploi, sans discrimination, | UN | ومراعاة منها أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، مع التركيز بشكل خاص على المشاركة في العمل دون التمييز ضد المعوقين، |
Des négociations sont en cours avec les sous-traitants pour voir s'ils accepteront d'accélérer les travaux sans exiger de paiement supplémentaire; | UN | ولا تزال المفاوضات جارية مع هؤلاء المتعاقدين بشأن ما إذا كانوا سيوافقون على تعجيل العمل دون المطالبة بأتعاب إضافية |
S'agissant des dispositions législatives réglementant l'enregistrement, les organisations non gouvernementales pouvaient exercer leurs activités sans être enregistrées. | UN | وفيما يتعلق بالتشريعات التي تنظم عملية تسجيل المنظمات غير الحكومية، تجيز هذه التشريعات للمنظمات غير الحكومية العمل دون تسجيل. |
Ayant décidé de prendre toutes les mesures possibles pour que la Cour pénale internationale devienne opérationnelle sans retard injustifié, et d’arrêter les dispositions nécessaires pour qu’elle puisse commencer à fonctionner, | UN | وقد قرر اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة دخول المحكمة الجنائية الدولية مرحلة العمل دون إبطاء لا لزوم له ولوضع الترتيبات اللازمة لبدء ممارسة مهامها، |
travail non protégé, exploitation invisible: la traite à des fins de servitude domestique | UN | العمل دون حماية والاستغلال المقنّع: الاتِّجار لأغراض الخدمة في المنازل |
Tu devrais peut être te concentrer sur le meilleur, parce que la prochaine fois que je dois franchir la ligne pour te sauver, je t'enverrai faire tes cartons et je n'y penserai pas à deux fois. | Open Subtitles | من الأجدى لك التركيز على الجزء الأفضل لأنه في المرة القادمة عندما يكون أمامي الخيار لإنقاذك سأطردك من العمل دون التفكير لوهلة |
Il y a des femmes dans votre situation qui ont choisi de travailler au sein de leur mariage. | Open Subtitles | هناك بعض السيدات فى موقفك هذا والذين يقوموا بإختيار العمل دون الطلاق |