Il a procédé à de nombreux pourparlers afin d'amener les parties à débattre ensemble des éléments communs à toutes les initiatives de paix proposées par différents groupes afghans. | UN | وخلال هذه الفترة، أجرى محادثات مستفيضة بهدف الجمع بين اﻷطراف لمناقشة العناصر المشتركة في كل المبادرات السلامية العديدة التي تقدمت بها مختلف المجموعات اﻷفغانية. |
éléments communs aux modèles d'allocation des MCARB-1 | UN | العناصر المشتركة بين نماذج التخصيص من الفئة 1 |
Le Réseau a également chargé un groupe de travail de recenser les éléments communs aux systèmes d'évaluation et de notation des fonctionnaires de toutes les organisations du système. | UN | وأنشأت الشبكة أيضا فريقا عاملا لتحديد العناصر المشتركة لنظم تقييم الأداء في كل منظمات الأمم المتحدة. |
Il a également entrepris d'effectuer une étude comparative des législations nationales en vigueur pour en repérer les points communs, tout en gardant à l'esprit l'avis consultatif de la Chambre. | UN | كما تُجري الأمانة حالياً دراسة مقارنة بشأن التشريعات الوطنية القائمة من أجل تحليل العناصر المشتركة التي قد تتضمنها هذه التشريعات، مع الوضع في الاعتبار الفتوى التي أصدرتها الغرفة. |
éléments communs avec la cour extraterritoriale | UN | العناصر المشتركة مع المحكمة ذات الولاية القضائية التي تتجاوز الحدود الإقليمية |
Il importe donc de mettre l'accent sur les éléments communs et sur la diversité des conditions et des situations que connaissent les États, mais également de prendre nos distances avec cette mentalité revendicatrice. | UN | لذلك من المهم أن نركز على العناصر المشتركة وعلى تنوع ظروف وحالات الدول وأن نبتعد عن عقلية المطالبات. |
On peut recenser des éléments communs qui devraient régir l'exercice de la compétence universelle et être acceptables pour les États. | UN | ويمكن التمييز بين عدد من العناصر المشتركة التي يمكن أن تنظم ممارسة الولاية القضائية العالمية والتي تكون مقبولة للدول. |
Voici certains des éléments communs qui ont fait le succès de la collaboration : | UN | وتشمل بعض العناصر المشتركة المساهمة في نجاح التعاون ما يلي: |
Ce sont des éléments communs aux patrimoines culturels grec et mondial. | UN | وهما من العناصر المشتركة للتراث الثقافي اليوناني والتراث الثقافي العالمي على حد سواء. |
Nous proposons que la Conférence du désarmement décide maintenant de commencer ses travaux de fond sur les cinq éléments communs énumérés précédemment. | UN | ونقترح أن يتخذ مؤتمر نزع السلاح الآن قرارا ببدء العمل الموضوعي بشأن العناصر المشتركة الخمسة المذكورة أعلاه. |
Il est possible, néanmoins, de dégager un certain nombre d'éléments communs qui expliquent les résultats brillants décrits plus hauts. | UN | ومع ذلك، من الممكن تمييز عدد من العناصر المشتركة التي ساهمت في تحقيق هذه الصورة البهيجة المذكورة أعلاه. |
Les systèmes nationaux devraient être suffisamment solides pour faciliter le respect du Protocole. Il convient donc d'en définir les éléments communs qui devraient ou pourraient être les suivants : | UN | ينبغي أن تكون النظم الوطنية قوية بما يكفي لتحمل الامتثال للبروتوكول، ومن ثم ينبغي تحديد العناصر المشتركة وهذه ينبغي أو يمكن أن تتضمن ما يلي: |
La stratégie de la Division est appliquée par six bureaux régionaux qui traitent, chacun, des problèmes propres à leurs régions respectives qui comportent cependant certains éléments communs. | UN | ويتم تنفيذ استراتيجية الشعبة من خلال ستة مكاتب إقليمية، كل منها يعالج الظروف الفريدة للإقليم المعني به،ولكنها تنطوي على بعض العناصر المشتركة. |
36. Les éléments communs à tous les cas d'industrialisation compétitive au plan international semblaient être les suivants: | UN | 36- واتضح أن العناصر المشتركة في حالات التصنيع التنافسي على الصعيد الدولي تشمل ما يلي: |
Cela dit, les textes issus de ces conférences comportent de nombreux éléments communs qu'il est tout aussi indispensable d'identifier, d'analyser et de mettre en œuvre en parallèle pour aller de l'avant. | UN | ومن المهم كذلك لإحراز تقدم بهذا الشأن تحديدُ تلك العناصر المشتركة وتحليلها، واعتبارها بصفتها تلك. |
vue d'ensemble Les raisons pour lesquelles les recommandations n'ont pas été intégralement appliquées varient d'une entité à l'autre; le Comité a néanmoins dégagé quelques points communs : | UN | وتباينت أسباب عدم التنفيذ الكامل للتوصيات بين منظمة وأخرى؛ بيد أن المجلس حدد بعض العناصر المشتركة التالية: |
Le Comité a néanmoins dégagé quelques points communs : | UN | ومع ذلك فقد حدد المجلس بعض العناصر المشتركة: |
20. Sur la question des points communs et des points particuliers, un État doté d'armes nucléaires a précisé sa position quant aux divers types de garanties de sécurité négatives qui pouvaient avoir été données. | UN | ٠٢- وفيما يتعلق بمسألة العناصر المشتركة والمتميزة، أسهبت احدى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في عرض موقفها القائم بشأن اﻷنواع المختلفة من ضمانات اﻷمن السلبية، والتي ربما تكون قد قُدمت. |
La volonté de tirer tout le parti possible des innovations technologiques pour accroître l'efficacité est un thème commun à la plupart des programmes de l'Organisation. | UN | 8 - ومن العناصر المشتركة المتضمنة في معظم البرامج العزم على تحقيق أفضل استخدام ممكن للتطورات التكنولوجية في تعزيز فعالية أنشطة المنظمة. |
A. Aspects communs à l'élaboration et à l'exécution d'éléments du programme régional | UN | ألف - العناصر المشتركة في تصميم مكونات البرنامج اﻹقليمي وتنفيذها |
Cela étant dit, je pense que ma proposition de programme de travail et celle qui vient d'être déposée par le G—21 ont de nombreux éléments en commun. | UN | وإذ أقول ذلك، أعتقد أن لدينا كثيراً من العناصر المشتركة في المقترح الذي قدمته بشأن برنامج عمل وفي المقترح المقدم تواً من مجموعة ال21. |
On trouvera ci-après une liste non exhaustive de dénominateurs communs se dégageant des différentes réunions : | UN | وفيما يلي مجموعة من العناصر المشتركة المنبثقة عن الاجتماعات المختلفة: |
Les traitements proposés pour toutes ces substances ont aussi de nombreux traits communs. | UN | كما ان هناك عدد من العناصر المشتركة في المعالجة من تلك المواد. |
En fait, ce projet de résolution contient un certain nombre d'éléments identiques à ceux du projet de résolution A/C.1/53/L.42/Rev.1 relatif au désarmement nucléaire, qui a été présenté et adopté il y a quelques instants. | UN | وفي الواقع، هناك عدد من العناصر المشتركة بين مشروع القرار هذا ومشروع قرار نزع السلاح النووي الوارد في الوثيقة A/C.1/53/L.42/Rev.1، الذي قدمناه والذي اعتمدناه منذ لحظات. |