"العنف الجنسي المتصل بالنزاع" - Traduction Arabe en Français

    • violences sexuelles liées aux conflits
        
    • la violence sexuelle liée au conflit
        
    • violences sexuelles liées au conflit
        
    • la violence sexuelle liée aux conflits
        
    • violences sexuelles en temps de conflit
        
    :: 5 missions spéciales menées par des experts en droits de l'homme chargés d'enquêter sur des cas graves et complexes de violences sexuelles liées aux conflits UN :: تنفيذ 5 بعثات ميدانية خاصة في مجال حقوق الإنسان للتحقيق في حوادث العنف الجنسي المتصل بالنزاع الخطيرة والمعقدة
    iv) Augmentation du nombre de cas de violences sexuelles liées aux conflits dont il est fait état UN ' 4` ازدياد عدد الحالات المبلغ عنها بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاع
    Elle a également fait état de sa préoccupation concernant les violences sexuelles liées aux conflits, ainsi que les violences sexuelles et sexistes qui trouvaient leur origine dans les coutumes de la population. UN كما أعربت عن قلقها إزاء العنف الجنسي المتصل بالنزاع وكذا العنف الجنسي والجنساني المتأصل في عادات السكان.
    Depuis la fin du conflit en Libye en octobre 2011, le Gouvernement a pris peu d'engagements concrets pour régler le problème de la violence sexuelle liée au conflit. UN 97 - منذ انتهاء النزاع في ليبيا في تشرين الأول/أكتوبر 2011، لم يصدر عن الحكومة إلا القليل من الالتزامات الملموسة بالتصدي لمشكلة العنف الجنسي المتصل بالنزاع.
    violences sexuelles liées au conflit UN العنف الجنسي المتصل بالنزاع
    La prévention de la violence sexuelle liée aux conflits reste une priorité urgente. UN 12 - وما زال منع العنف الجنسي المتصل بالنزاع والتصدي له مسألةً ذات أولوية ملحة.
    Il arrive souvent qu'en situation d'urgence, les familles recourent à des stratégies de survie négatives, comme les mariages précoces et forcés, dans lesquelles elles voient souvent un moyen de subvenir à leurs besoins ou de protéger les filles contre les violences sexuelles en temps de conflit. UN وتلجأ الأسر في كثير من حالات الطوارئ إلى اتباع استراتيجيات سلبية للتكيف، بما في ذلك الزواج المبكر والقسري الذي يُنظر إليه غالبا كوسيلة لإعالة الأسر أو يُبرر بوصفه استراتيجية لحماية الفتيات من العنف الجنسي المتصل بالنزاع.
    :: Organisation de 5 tables rondes à l'échelon local pour faire connaître l'existence des programmes de réduction des violences sexuelles liées aux conflits et des violences sexuelles et sexistes, retransmises sur Radio Miraya UN :: تنظيم 5 جلسات مائدة مستديرة للمناقشة في المجتمعات المحلية للتعريف بما يُبث على إذاعة مرايا من برامج ترمي إلى الحد من العنف الجنسي المتصل بالنزاع والعنف الجنسي والجنساني
    5 missions spéciales menées par des experts en droits de l'homme chargés d'enquêter sur des cas graves et complexes de violences sexuelles liées aux conflits UN تنفيذ 5 بعثات ميدانية خاصة في مجال حقوق الإنسان للتحقيق في حوادث العنف الجنسي المتصل بالنزاع الخطيرة والمعقدة
    Organisation de 5 tables rondes à l'échelon local pour faire connaître l'existence des programmes de réduction des violences sexuelles liées aux conflits et des violences sexuelles et sexistes, retransmises sur Radio Miraya UN تنظيم 5 جلسات مائدة مستديرة للمناقشة في المجتمعات المحلية للتعريف بما يُبث على إذاعة مرايا من برامج ترمي إلى الحد من العنف الجنسي المتصل بالنزاع والعنف الجنسي والجنساني
    Cette initiative a donné lieu à la constitution d'une équipe de formateurs ivoiriens sur les violences sexuelles liées aux conflits qui assurera la continuité des actions de renforcement des capacités. UN ونتيجة لذلك، أنشئت مجموعة من المتدربين الوطنيين على العنف الجنسي المتصل بالنزاع لتعزيز استدامة الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    La question des violences sexuelles liées aux conflits est tout aussi importante. UN 54 - تتسم مسألة العنف الجنسي المتصل بالنزاع بنفس الدرجة من الأهمية.
    Au cours de la période considérée, la MINUSCA et ses partenaires ont organisé au moins 70 stages de formation portant sur la protection contre les violences sexuelles liées aux conflits à l'intention de la MISCA, d'organisations de la société civile et des forces de sécurité nationales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظمت البعثة وشركاؤها ما لا يقل عن 70 دورة تدريبية تناولت الحماية من العنف الجنسي المتصل بالنزاع وشملت بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية ومنظمات المجتمع المدني وقوات الأمن الوطني.
    Ces dernières années, les mesures de prévention ont porté essentiellement sur deux sortes de violations des droits fondamentaux des femmes et des filles : les violences sexuelles liées aux conflits et l'exploitation et les atteintes sexuelles. UN 9 - وانصب تركيز جهود المنع خلال السنوات القليلة الماضية على نوعين من الانتهاكات، وهما: العنف الجنسي المتصل بالنزاع والاستغلال والانتهاك الجنسيان.
    À la suite de sa visite en République centrafricaine en décembre 2012, le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des violences sexuelles commises en période de conflit s'est dit préoccupé par la violence sexuelle liée au conflit. UN 18- وأعربت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع في أعقاب زيارتها إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في كانون الأول/ديسمبر 2012 عن قلقها إزاء العنف الجنسي المتصل بالنزاع(40).
    Il reste cependant des lacunes, notamment dans le cadre juridique qui ne règle pas correctement la question de l'aide juridictionnelle ou des réparations dues aux victimes de violences sexuelles liées au conflit. UN ومع ذلك، ما زالت هناك فجوات في جوانب منها الإطار القانوني الذي لا يتعامل بشكل ملائم مع مسألة المساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاع أو دفع التعويضات لهم.
    Pendant l'année 2013, marquée par une insécurité généralisée et persistante, les informations faisant état de violences sexuelles liées au conflit au Darfour se sont multipliées. UN 50 - خلال عام 2013، وفي ظل انعدام الأمن على نطاق واسع وبشكل مستمر، تزايدت التقارير التي تتحدث عن العنف الجنسي المتصل بالنزاع في دارفور.
    L'accès de la MINUAD aux zones des opérations militaires en cours étant resté extrêmement limité, notamment du fait des contraintes de sécurité et des restrictions imposées par les agents de l'État, il est à craindre qu'avec 149 cas avérés de violences sexuelles liées au conflit recensés durant la période considérée, on soit très loin du nombre total. UN وظلت قدرة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور على الوصول إلى مناطق العمليات العسكرية الدائرة محدودة إلى حد كبير، الأمر الذي يعزى جزئيا إلى القيود الأمنية بالإضافة إلى القيود المفروضة من قبل المسؤولين الحكوميين. لذا، يعتقد أن الـ 149 حالة التي تم التحقق منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير تعكس تقاعسا كبيرا في الإبلاغ عن العنف الجنسي المتصل بالنزاع.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a récemment élaboré et piloté un programme de formation sur la surveillance et l'investigation dans le domaine de la violence sexuelle liée aux conflits à l'intention des spécialistes des droits de l'homme et autres agents concernés des missions et équipes de pays. UN وقد قامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مؤخرا بوضع وتجريب برنامج لتدريب العاملين في مجال حقوق الإنسان وغيرهم من موظفي البعثات والأفرقة القطرية ذات الصلة على رصد العنف الجنسي المتصل بالنزاع وإجراء تحقيقات بشأنه.
    du Conseil de sécurité Afin de pouvoir agir en s'appuyant sur les faits, le système des Nations Unies continue de mettre l'accent sur la création de dispositifs de suivi, d'analyse et de communication de l'information sur la violence sexuelle liée aux conflits, conformément aux directives provisoires adressées aux missions politiques et de maintien de la paix et aux équipes de pays des Nations Unies. UN 117 - لا تزال منظومة الأمم المتحدة تركز على وضع ترتيبات لرصد العنف الجنسي المتصل بالنزاع وتحليله والإبلاغ عنه، لتكون أساسا للإجراءات القائمة على الأدلة، وذلك تمشيا مع التوجيهات المؤقتة التي صدرت لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية التابعة للأمم المتحدة وأفرقتها القطرية.
    j) Reconnaître et étudier les liens entre les violences sexuelles en temps de conflit et le commerce illicite des ressources naturelles ainsi que certaines activités illégales comme le trafic de stupéfiants et la traite des êtres humains. UN (ي) تحديد ومعالجة الصلات بين العنف الجنسي المتصل بالنزاع والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، والأنشطة غير المشروعة مثل الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus