Les actes de violence commis ne sont que la suite de 10 années de répression des aspirations fondamentales des Kosovars. | UN | وما أعمال العنف المرتكبة سوى رد فعل على عشر سنوات من قمع التطلعات اﻷساسية لسكان كوسوفو. |
Les actes de violence commis à l'égard des communautés autochtones ne font pas l'objet d'enquêtes. | UN | وأشار المركز إلى عدم تحقيق السلطات في أعمال العنف المرتكبة ضد هذه المجتمعات. |
À cet égard, il a fortement déploré les actes de violence commis à l'encontre de personnes sur la base de leur origine ethnique ou de leur appartenance religieuse. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب عن بالغ استيائه من أعمال العنف المرتكبة ضد الأفراد استنادا إلى أصلهم الإثني أو انتمائهم الديني. |
Elle accuse, en outre, ces autorités d'avoir délibérément dissimulé, dans le rapport d'expertise, les actes de violence perpétrés à l'encontre de son fils. | UN | كما تتهم هذه السلطات بالتستر، في تقرير التحقيق، على أعمال العنف المرتكبة في حق ابنها. |
Une pénurie de statistiques officielles complètes et le fait que tous les cas de violences commises contre des femmes et des jeunes filles ne sont pas documentés et enregistrés. | UN | غياب الإحصاءات الرسمية الشاملة وعدم توثيق وتسجيل جميع حالات العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات كما هي عليه في الواقع؛ |
Il était encore fréquent que des actes de violence dirigés contre des femmes ne fassent l'objet d'aucune plainte. | UN | إذ لا يزال من الشائع عدم الإبلاغ عن كل أعمال العنف المرتكبة بحق النساء. |
La plupart des déplacés ont encore peur de rentrer chez eux parce qu'ils risquent d'être à nouveau attaqués et que les actes de violence commis à l'encontre de la population civile restent impunis. | UN | إذ لا يزال يعتري غالبية السكان المشردين داخليا الخوف من العودة إلى مواطنهم الأصلية خشية تجدد الهجمات ضدهم وبسبب تفشي حالة الإفلات من العقاب على أفعال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين. |
Enfin, elle souhaiterait obtenir des renseignements sur les actes de violence commis à l'égard des femmes, si toutefois les autorités chypriotes conservent des données relatives à ce type d'agression. | UN | وأعربت السيدة إيفات في الختام عن رغبتها في تلقي معلومات عن أفعال العنف المرتكبة ضد المرأة، إن كانت السلطات القبرصية تحتفظ بالبيانات المعنية بهذا النوع من الاعتداء. |
Des informations ont aussi été reçues concernant des actes de violence commis contre les enfants de la rue. | UN | ووردت أيضاً معلومات بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد أطفال الشوارع. |
Le Gouvernement a, pour sa part, signalé des actes de violence commis par les groupes armés. | UN | وتورد الحكومة تقارير عن أعمال العنف المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة. |
Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, | UN | وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, | UN | وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Le fait que nous opérons dans un climat d'intolérance généralisée, de terreur et de violence politique est un problème particulièrement préoccupant. | UN | وثمة مجال يشغلنا بصفة خاصة هو أننا نعمل في بيئة ينتشر فيها عدم التسامح والخوف وأعمال العنف المرتكبة بدوافع سياسية. |
Il constate également que l'application de la loi par le gouvernement représentait un infime pourcentage du traitement réel des cas de violence à l'égard des femmes. | UN | كما خلص إلى أن تنفيذ الحكومة للقانون يمثل نسبة ضئيلة للغاية من المعالجة الفعلية لحالات العنف المرتكبة ضد المرأة. |
Le Bureau du Comité a condamné sans équivoque tous les actes de violence perpétrés contre les civils sans défense. | UN | وأدان المكتب دون تحفظ جميع أعمال العنف المرتكبة ضد مدنيين عزل. |
L'autorité judiciaire a instruit diverses plaintes qui font ressortir que les actes de violence perpétrés à l'égard des femmes constituent les délits de plus grande importance au plan social : | UN | وتتصل هذه المعلومات حتى الآن بأعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، التي تتصل بالجرائم ذات الأثر الاجتماعي البالغ: |
Un membre du Comité a mentionné plusieurs incidents et fait remarquer que, selon Human Rights Watch, les militants de cette organisation figuraient parmi les principaux responsables d'actes de violence perpétrés contre des chrétiens. | UN | ولاحظ أحد أعضاء اللجنة، مستشهدا بعدد من الحوادث، أن ناشطي المنظمة، حسبما ذكرته هيئة رصد حقوق الإنسان ، كانوا في طليعة أعمال العنف المرتكبة ضد المسيحيين. |
A ceux-là s'ajoutent les violences commises pendant les conflits armés. | UN | يضاف إلى ذلك أعمال العنف المرتكبة أثناء الصراعات المسلحة. |
Il était encore fréquent que des actes de violence dirigés contre des femmes ne fassent l'objet d'aucune plainte. | UN | إذ لا يزال من الشائع عدم الإبلاغ عن كل أعمال العنف المرتكبة بحق النساء. |
Se réjouit de la sensibilisation et de la préoccupation croissantes par rapport à toutes les formes de violence commises à l'égard des femmes dans le monde, | UN | ترحب بزيادة الوعي والانشغال بجميع أشكال العنف المرتكبة ضد النساء في جميع أنحاء العالم، |
Récemment, Condition féminine Canada a mis en place un plan d'action contre la violence familiale et les crimes violents à l'égard des femmes et des filles autochtones. | UN | وأصدرت هيئة وضع المرأة في كندا مؤخراً خطة للتصدي للعنف الأسري وجرائم العنف المرتكبة ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
:: La violence qui se perpétue du fait de l'anarchie et de l'impunité et dont les femmes au Darfour, qui constituent un groupe particulièrement vulnérable, continuent d'être victimes; | UN | :: أعمال العنف المرتكبة نتيجة لحالة الفوضى والإفلات من العقاب، مع مراعاة تأثر نساء دارفور بشكل خاص من هذه الأوضاع. |
Membre du comité chargé d'enquêter sur les viols d'enfants et les violences faites aux enfants | UN | عضوة في اللجنة المعنية بالتحقيق في قضايا اغتصاب الأطفال وأعمال العنف المرتكبة ضدهم |
Enfin, les actes de violence motivés ou inspirés par la discrimination raciale peuvent être sanctionnés au même titre que les dommages corporels ou les violences, délits réprimés par le Code pénal. | UN | وتخضع للعقاب أيضاً أعمال العنف المرتكبة بدافع أو أساس قائم على فكرة للتمييز العنصري باعتبارها من جرائم الإصابة العمد وجرائم العنف وغيرها من الجرائم المنصوص عليها في قانون العقوبات. |
52. Concernant les violences conjugales, les sévices corporels constituent sans doute la forme la plus courante de violence perpétrée à l'encontre des femmes. | UN | 52- وفيما يتعلق بحالات العنف الزوجي، لا شك أن سوء المعاملة البدنية هي أكثر أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة انتشاراً. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'assurer une protection adéquate contre la violence dont sont victimes les membres de minorités religieuses. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحيط أفراد الأقليات الدينية بالحماية الكافية من أعمال العنف المرتكبة ضدهم. |