"العنف المنزلي والعنف" - Traduction Arabe en Français

    • la violence familiale et la violence
        
    • la violence familiale et de la violence
        
    • la violence dans la famille et
        
    • violence familiale et de violence
        
    • la violence domestique et la violence
        
    • la violence intrafamiliale et
        
    • la violence domestique et de la violence
        
    • la violence au foyer et la violence
        
    • violence domestique et de violence
        
    • la violence conjugale et la violence
        
    • de violence domestique et
        
    • cas de violence familiale et
        
    • de la violence domestique et
        
    • violence familiale et violence
        
    • violence familiale ou
        
    La Jamahiriya arabe libyenne s'est enquise des mesures prises pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants, en particulier la violence familiale et la violence à l'école. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، ولا سيّما العنف المنزلي والعنف في المدارس.
    Elle a montré un grand intérêt pour l'expérience acquise par le Brésil en matière de lutte contre la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN وأشارت باهتمام بالغ إلى تجربة البرازيل في مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Un accord visant à renforcer le Bureau de la coordination nationale pour la prévention de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes (CONAPREVI) a été également signé. UN وأردفت قائلة إنه تم التوقيع أيضاً على اتفاق لتعزيز مكتب التنسيق الوطني في مجال منع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Un modèle complet, déjà utilisé par tous les États, a été élaboré pour prévenir la violence dans la famille et la violence sexuelle et pour y remédier. UN كما تم وضع نموذج شامل لمنع ومعالجة العنف المنزلي والعنف الجنسي، وتستخدمه جميع الولايات.
    Les victimes ne bénéficient pas de soutien et les coupables ne sont pas punis, car les actes de violence familiale et de violence à l'égard des femmes ne sont pas érigés en infractions. UN ولا يتلقى الضحايا أي دعم ولا يعاقَب مرتكبو هذا الفعل لأنه لم يتم بعد تجريم العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Il a pris acte des initiatives de lutte contre la violence domestique et la violence contre les enfants. UN وأشارت كندا إلى الجهود المبذولة للحد من العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال.
    - Le Plan national pour la prévention et l'élimination de la violence intrafamiliale et la violence à l'égard des femmes (PLANOVI). UN الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    - Est également le premier traité international à fournir une définition exhaustive de la violence domestique et de la violence contre les femmes; UN تشكل أول معاهدة دولية تقدم تعريفاً شاملاً لجميع عناصر العنف المنزلي والعنف ضد المرأة
    Le Mexique apparaît comme un pays violent mais c'est parce que, ces dernières années, il a été mis en place un grand nombre de mécanismes et d'indicateurs pour mesurer la violence au foyer et la violence contre les femmes en général. UN ويبدو المكسيك بلدا يسوده العنف، غير أن السبب في ذلك هو أن عددا كبيرا من الآليات والمؤشرات قد وضع في السنوات الأخيرة لقياس العنف المنزلي والعنف ضد المرأة بصورة عامة.
    Veuillez aussi décrire les types de services sociaux que l'Etat partie offre aux victimes de violence sexiste, y compris de violence domestique et de violence sexuelle, et dire dans quelle mesure ils sont accessibles à toutes les catégories de femmes. UN ويرجى أيضا وصف أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة الطرف لضحايا العنف الجنساني، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، وعن مدى إمكان حصول جميع الفئات من النساء على تلك الخدمات.
    Elle a montré un grand intérêt pour l'expérience acquise par le Brésil en matière de lutte contre la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN وأشارت باهتمام بالغ إلى تجربة البرازيل في مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Cinquièmement, la violence familiale et la violence sexiste souvent cachée, ainsi que l'exploitation et les sévices sexuels, qui peuvent causer des problèmes de santé graves et remettent en cause la condition sociale de la femme, demeurent des problèmes graves auxquels il faut s'attaquer. UN خامسا، يلزم التصدي لمشاكل العنف المنزلي والعنف القائم على أساس الجنس، وإساءة المعاملة والاستغلال الجنسي، وهي مشاكل خفية أحيانا وتسبب مشاكل صحية خطيرة للمرأة وتقوض وضعها.
    La Thaïlande a pris note des efforts visant à combattre la violence familiale et la violence contre les femmes. UN 33- ولاحظت تايلند الجهود المبذولة في سبيل مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Le plan comprend des propositions spécifiques comme la préparation d'une loi sur la violence familiale et la violence faite aux femmes, la mise en place d'un centre méthodologique de coordination et de soutien concernant les services, l'éducation et la prise de conscience dans ce domaine. UN وتتضمن الخطة مقترحات محددة تشمل إعداد قانون بشأن العنف المنزلي والعنف ضد المرأة، وإنشاء مركز للتنسيق المنهجي، ودعم الخدمات والتثقيف والوعي في هذا المجال.
    72. Un groupe de travail interministériel intersectoriel composé de fonctionnaires a été créé pour intensifier la coordination de la prévention de la violence familiale et de la violence entre proches. UN 72- وعُين فريق عامل متعدد القطاعات مشترك بين الوزارات مكوَّن من موظفي الخدمة المدنية لتكثيف تنسيق تدابير منع العنف المنزلي والعنف في العلاقات الحميمة.
    Le Gouvernement a également réalisé des progrès significatifs quant à la résolution du problème de la violence dans la famille et de la violence fondée sur le sexe. UN 11 - وأضافت قائلة إن الحكومة أحرزت أيضا تقدما ملحوظا في معالجة العنف المنزلي والعنف القائم على نوع الجنس.
    43. Il demande si l'État partie fait la distinction entre les concepts de violence familiale et de violence entre partenaires. UN 43- وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تفرق بين مفهومي العنف المنزلي والعنف بين العشيرين.
    Cette pratique a été suivie pour toute la législation relative à la violence domestique et la violence contre les femmes. UN وتم اتّباع هذه الممارسة فيما يتعلق بجميع التشريعات التي تتناول العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Il a encouragé le Gouvernement à poursuivre son action en vue d'éliminer la violence intrafamiliale et sexiste. UN وشجعت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى القضاء على العنف المنزلي والعنف الجنساني.
    Deuxièmement, la question de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes en général, et tous les problèmes qui y sont liés. UN وثانيا، مسألة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة بصفة عامة والشواغل ذات الصلة.
    Donner des informations à jour sur les mesures prises pour prévenir, combattre et réprimer comme il se doit la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment la violence au foyer et la violence sur le lieu de travail ou dans la sphère publique. UN ويرجى تقديم معلومات محدّثة عن التدابير التي اتخذت من أجل منع العنف ضد النساء والأطفال، لا سيما العنف المنزلي والعنف في مكان العمل أو في المجال العام، ومكافحة هذه الأعمال وقمعها على النحو الواجب.
    Veuillez dire quelles mesures l'Etat partie a pris pour encourager les femmes victimes de violence sexiste, y compris de violence domestique et de violence sexuelle, pour demander justice en saisissant le système juridique en place plutôt que de s'en remettre à la résolution traditionnelle des différends. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع النساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنساني، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، على السعي لتحقيق العدالة من خلال النظام القانوني الرسمي عوضا عن الطريقة التقليدية لحل النزاعات.
    Mme Gonzalez voudrait savoir, à ce sujet, si les politiques nationales de lutte contre la violence conjugale et la violence sexuelle ont fait l'objet d'une évaluation et, dans l'affirmative, les conclusions tirées. UN وتريد أن تعرف في هذا الصدد ما إذا كانت السياسات الوطنية الرامية إلى محاربة العنف المنزلي والعنف الجنسي قد جرى تقييمها، وما هي النتائج المستخلصة، في حال تقييمها.
    Elles avaient fait état d'une augmentation des cas de violence domestique et sexuelle, de 77 en 2011 à 2 010 en 2012, ce qui était essentiellement lié au fait que les familles connaissaient de mieux en mieux leurs droits. UN وأفادت وحدات حماية الأسرة بأن عدد حالات العنف المنزلي والعنف الجنسي ارتفع من 77 حالة في عام 2011 إلى 010 2 حالات في عام 2012؛ ويرجع ذلك أساساً إلى تزايد وعي الأُسر بحقوقها.
    Il s'inquiète en particulier du faible nombre d'enquêtes menées sur des cas de violence familiale et de violence sexuelle dont les femmes sont victimes dans la situation de conflit armé interne, ainsi que du nombre de femmes déplacées à l'intérieur du pays. UN كما تُعرب عن انزعاجها، بخاصة، من قلة التحقيقات في حالات العنف المنزلي والعنف الجنسي التي تواجهها النساء خلال النزاع المسلح الداخلي وتواجهها النساء المشردات داخليا.
    En ce qui concerne la question de la violence domestique et intrafamiliale UN بالنسبة لمسألة العنف المنزلي والعنف داخل الأسرة:
    violence familiale et violence contre les femmes UN العنف المنزلي والعنف ضد المرأة
    Il est particulièrement préoccupé par la situation plus précaire des immigrantes et des femmes de groupes vulnérables dans ce contexte qui peut les empêcher de signaler les cas de violence familiale ou sexuelle. UN وتعرب عن القلق بوجه خاص إزاء ازدياد خطورة حالة النساء المهاجرات والمنتميات للفئات الضعيفة في هذا السياق، مما قد يمنعهن من الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي والعنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus