"العنف الموجَّه" - Traduction Arabe en Français

    • la violence à
        
    • actes de violence
        
    L'organisation convient que la violence à l'égard des femmes constitue un grave problème de santé souvent ignoré et peu documenté. UN والجمعية تقر بأن العنف الموجَّه ضد النساء يمثل مشكلة صحية رئيسية يجري في كثير من الأحيان تجاهلها وعدم توثيقها.
    Enfin l'observatrice de l'Union européenne demande ce qui peut être fait pour améliorer la prévention et éliminer la violence à l'encontre des enfants handicapés. UN وأخيراً، سألت عما يمكن عمله لتحسين منع العنف الموجَّه ضد الأطفال المعوقين والقضاء عليه.
    Malheureusement, la sécheresse, les séismes, les ouragans et autres phénomènes naturels dévastateurs entraînent une augmentation de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ولسوء الحظ بالنسبة للنساء تنتج، في الواقع، عن الجفاف والهزات الأرضية والأعاصير وظواهر الطبيعة الأخرى المدمرة زيادة العنف الموجَّه ضد النساء والفتيات.
    Le Gouvernement s'est également préoccupé de la violence à l'égard des femmes. UN 238 - ومن المجالات الأخرى التي تنشغل بها الحكومة، العنف الموجَّه ضد المرأة.
    Dans toutes les sociétés, la violence à l'égard des femmes est le reflet des relations de pouvoir qui existent entre les hommes et les femmes. UN ويعكس العنف الموجَّه ضد المرأة حقيقة علاقات القوة بين الرجل والمرأة في جميع المجتمعات.
    Des lois doivent être élaborées et appliquées strictement pour mettre un terme à l'impunité de la violence à l'égard des femmes. UN وقالت إنه يتعيَّن وضع القوانين وتنفيذها بكل دقة لإنهاء حالة الإفلات من العقاب على العنف الموجَّه ضد المرأة.
    :: La Nouvelle-Zélande soutient les résolutions concernant la violence à l'encontre des femmes et les travaux du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur cette question; UN :: تؤيد نيوزيلندا القرارات الصادرة بشأن العنف الموجَّه ضد المرأة وأعمال لجنة حقوق الإنسان والمقرر الخاص في هذه المسألة.
    la violence à l'égard des femmes a été érigée en infraction pénale en Érythrée. UN 69 - وذكرت أن العنف الموجَّه ضد المرأة يُعَدُّ فعلاً إجرامياً في بلدها.
    Le Malawi continue d'enregistrer des progrès dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 24 - وواصلت حديثها قائلة إن ملاوي تواصل تحقيق تقدُّم في مكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة.
    En ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, le gouvernement nigérian collabore étroitement avec les services de répression et a créé un foyer temporaire pour accueillir les femmes victimes de violence. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة تتعاون الحكومة على نحو وثيق مع وكالات إنفاذ القانون، كما أنها أقامت مأوى مؤقتاً للنساء من ضحايا العنف.
    Les questions comme la violence à l'endroit des femmes, l'héritage et les mariages forcés ont aussi été examinées. UN وقالت إنه قد جرى أيضاً تناول مسائل مثل العنف الموجَّه ضد المرأة، وتوريث الفقر، والزواج بالإكراه.
    Les forces de police ont un rôle central à jouer dans le cadre des activités entreprises par le Gouvernement pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN تقوم قوة الشرطة بدور أساسي للغاية في الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة.
    Plusieurs ministères participent aux activités entreprises pour prévenir la violence à l'égard des enfants, y compris les enfants qui sont témoins de violences au foyer. UN تشترك عدة وزارات في الجهود الرامية إلى منع العنف الموجَّه ضد الأطفال، بما يشمل الأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي.
    Agissant en fonction du principe que la violence à l'encontre des femmes est un crime et que la sécurité et l'intégrité des femmes constituent des priorités, le Comité se propose de : UN وفي ضوء المبادئ التوجيهية التي تقول بأن العنف الموجَّه ضد المرأة جريمة، وأن سلامة المرأة وأمنها أولوية، تخطط اللجنة لما يلي:
    la violence à l'égard des femmes et des filles persiste sous de nombreuses formes dans des proportions alarmantes, dans la sphère publique comme dans la sphère privée. UN ولا تزال أشكال كثيرة من العنف الموجَّه ضد المرأة والفتاة قائمة على مستويات عالية تثير الجزع، سواء في المجالات العامة أو الخاصة.
    12.1 La Déclaration aux autorités de la violence à l'égard des femmes UN الإبلاغ عن العنف الموجَّه ضد المرأة
    12.1 La déclaration aux autorités de la violence à l'égard des femmes UN 12-1 الإبلاغ عن العنف الموجَّه ضد المرأة
    la violence à l'égard des enfants peut revêtir de nombreuses formes, telles que le trafic d'enfants, le travail des enfants, l'exploitation sexuelle et le rapt d'enfants, les violences physiques et psychologiques et la torture. UN ويمكن أن يتخذ العنف الموجَّه ضد الأطفال أشكالا عديدة، مثل الاتجار بهم وتشغيلهم واستغلالهم جنسيا واختطافهم، وممارسة العنف والتعذيب الجسديين والنفسيين ضدهم.
    L'Office pour l'avancement de la condition de la femme, au sein du Bureau du Premier Ministre, a pris la tête d'une campagne de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وأشارت إلى أن السلطة المعنية بالنهوض بمركز المرأة، التي تعمل داخل مكتب رئيس الوزراء، هي على رأس حملة لمكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة.
    La campagne entreprise par le Conseil afin de combattre la violence à l'égard des femmes a pour mission d'accroître la prise de conscience et de mettre fin au silence qui entoure de tels actes de violence. UN وقال إن الحملة التي يقوم بها المجلس لمكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة تهدف إلى إثارة الوعي وإنهاء الصمت الذي يحيط بمثل هذا الانتهاك.
    Le Mexique a d'autre part adopté récemment plusieurs lois en matière d'actes de violence à l'égard des femmes et de l'égalité des droits. UN وقال إن المكسيك قد اعتمدت مؤخراً عدداً من القوانين في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة والمساواة في الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus