"العودة إليه" - Traduction Arabe en Français

    • y retourner
        
    • y revenir
        
    • retourner vers lui
        
    • retour
        
    • retrouver un
        
    • de retourner
        
    • revenir dans son
        
    • retourner avec
        
    Il est interdit d'expulser un citoyen du territoire national ou de l'empêcher d'y retourner. UN ويحجّر تغريب المواطن عن تراب الوطن أو منعه من العودة إليه.
    Dès que la situation s'améliore dans leur pays d'origine, ils sont encouragés à y retourner. UN وعندما تتحسن الحالة في بلدهم الأصلي، يشجعون على العودة إليه.
    Un homme qui sort de prison doit à tout prix veiller à ne pas y retourner. Open Subtitles أحترم هذا، رجل يخرج من السجن عليه أن يرسّخ كل مجهوده على عدم العودة إليه
    Le Koweït a en outre indiqué que les étrangers qui avaient été expulsés du pays ne pouvaient y revenir, à moins d'avoir obtenu une autorisation spéciale. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين سبق لهم أن رُحِّلوا من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    Les législations de la plupart des États ajoutent à cette obligation de quitter le territoire l'interdiction d'y revenir. UN وتضيف تشريعات معظم الدول إلى هذا الالتزام بمغادرة الإقليم حظرا بعدم العودة إليه.
    Même si ton âme pouvait retourner vers lui, je doute qu'aucun de vous deux supporteraient l'odeur. Open Subtitles حتّى لو استطاعت روحك العودة إليه فأشكّ أنْ يقدر أحدكما على تحمّل الرائحة
    Oui mais ce travail sera toujours là quand tu voudras y retourner. Open Subtitles أجل، ولكن عملكِ ذلك سيكون موجوداً دائماً عندما تريدين العودة إليه
    Tu sais les taulards , dés la minute où ils sortent , ils vont tout faire pour y retourner en enfer Open Subtitles بعض الأشخاص عندما يخرجون من السجن، فإنهم يحاولون بكل جد العودة إليه مجددًا
    Seul un ex-taulard que je connais, veux y retourner. Open Subtitles إنه السجين السابق الوحيد الذي عرفته خرج من السجن ويريد العودة إليه
    {\pos(192,225)}mais personne ne veut s'y frotter, car on peut tous y retourner. Open Subtitles على مواجهته لأننا مجبرون على العودة إليه
    J'étais avec un patient. Je serais contente d'y retourner. Open Subtitles كما تعلمين , كنت مع مريض يسرني العودة إليه
    Dans le rapport précédent, les comptoirs du travail pour les femmes étaient cités parmi les instruments qu peuvent être employés par les services publics de l'emploi pour encourager les femmes à rejoindre le marché du travail ou à y retourner. UN ذكر التقرير السابق المرأة ومراكز العمل بوصفها أداة محددة يمكن أن يستخدمها مرفق التوظيف العام لتشجيع المرأة على الالتحاق بسوق العمل أو العودة إليه.
    Cependant, le devoir d'un des époux d'entretenir les autres cesse si ces derniers, après avoir quitté le logement matrimonial sans cause valable refuse d'y revenir. UN ومع ذلك، يزول التزام أحد الزوجين بإعالة الآخر إذا ترك الأخير منـزل الزوجية دون سبب معقول ورفض العودة إليه.
    Le Koweït a en outre indiqué que les étrangers qui avaient été expulsés du pays ne pouvaient y revenir, à moins d'avoir obtenu une autorisation spéciale. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين رُحِّلوا سابقاً من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    Tout citoyen a le droit de circuler librement sur le territoire de la République de Macédoine et de choisir librement son lieu de résidence permanente, de quitter le territoire de la République et d'y revenir. UN ولكل مواطن الحق في التنقل بحرية داخل إقليم الجمهورية واختيار مكان إقامته الدائم بحرية ومغادرة البلد أو العودة إليه.
    En outre, la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que chaque personne a le droit de quitter son pays d'origine et d'y revenir. UN وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه.
    La liberté de circulation et le droit de quitter le pays et d'y revenir ne sont soumis à aucune limitation, sauf pour les personnes sous contrôle judiciaire. UN وحرية التنقل والحق في مغادرة البلد وفي العودة إليه لا يخضعان ﻷي تقييد، إلا فيما يخص اﻷشخاص الذين هم رهن مراقبة قضائية.
    Il a fait tout ça car il pense me forcer à retourner vers lui, et si c'est ce qu'il veut, alors c'est ce que je vais lui faire croire Open Subtitles إنّه يقوم بكلّ هذا ظنّاً منه أنّه سيرغمني على العودة إليه وإنْ كان هذا ما يريده فهذا ما سأجعله يظنّ بأنّي أفعله
    Elles peuvent aussi bénéficier d'une assistance sous la forme d'un retour volontaire dans le pays où elles ont le droit d'entrer. UN ومن الممكن أيضاً تقديم مساعدة من أجل العودة الطوعية إلى البلد الذي يحق لهم العودة إليه.
    Dans le cadre du programme d'action < < Perspectives pour le retour à l'emploi > > , un soutien est apporté aux femmes qui ont été éloignées du monde du travail pendant plusieurs années pour des raisons familiales et qui souhaitent retrouver un emploi. UN ومع برنامج العمل " آفاق العودة إلى العمل " ، يُقدم الدعم إلى المرأة التي غابت عن عالم العمل لأسباب أسرية خلال عدة سنوات وتود العودة إليه.
    Autorisation de rembourser, sans qu’il en résulte une dépense supplémentaire pour l’Organisation, les frais de déménagement jusqu’à un lieu autre que celui où le fonctionnaire a le droit de retourner aux frais de l’Organisation à sa cessation de service UN اﻹذن بتسديد تكاليف نقل اﻷمتعة الشخصية واللوازم المنزلية إلى مكان آخــر غير المكان الـذي يحق للموظف العودة إليه عند انتهاء خدمتــه على ألا تترتب على ذلك أيــة تــكاليف إضافية تتكبدها المنظمة
    et de revenir dans son pays UN أي بلد، بما في ذلك بلده، وحقه في العودة إليه ٨٤٣-٨٦٣
    Tu as décidé de retourner avec lui. Ainsi soit-il. Open Subtitles لقد قررتي العودة إليه, فليكن هذا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus