"العِقد" - Traduction Arabe en Français

    • la décennie
        
    • dix dernières
        
    • de décennie
        
    • décennie pourrait
        
    Une stratégie nationale d'intégration de la problématique du handicap a récemment été élaborée en 2011 en vue de la mise en œuvre de la décennie africaine. UN ووُضِعت في عام 2011 استراتيجية وطنية لتعميم منظور الإعاقة خاصة بتنفيذ خطة عمل العِقد الأفريقي.
    Les estimations indiquent que plus de 50 % de la population mondiale vivent à moins de 100 kilomètres de la côte, un chiffre qui pourrait augmenter à 75 % d'ici la fin de la décennie actuelle. UN ومن المقدر أن أكثر من 50 بالمائة من سكان العالم يعيشون في المنطقة الممتدة لمسافة 100 كيلو متر من الساحل، وهذا الرقم يمكن أن يرتفع إلى 75 بالمائة بنهاية هذا العِقد.
    En la matičre, la privatisation a commencé au début de la décennie, parallčlement ŕ celle du service du médecin de soins primaires. UN وقد بدأت الخصخصة في هذا المجال مطلع العِقد بالموازاة مع خصخصة قطاع الرعاية الأولية.
    16. En dépit des quelques progrès qui ont été réalisés sur le plan de la législation ces dix dernières années 16/, la situation juridique des personnes souffrant d'un handicap demeure précaire. UN ٦١- ورغم بعض التقدم في التشريع في العِقد الماضي)٦١(، لا يزال الوضع القانوني للمعوقين وضعا قلقا.
    16. En dépit des quelques progrès qui ont été réalisés sur le plan de la législation ces dix dernières années 16/, la situation juridique des personnes souffrant d'un handicap demeure précaire. UN ٦١- ورغم بعض التقدم في التشريع في العِقد الماضي)٦١(، لا يزال الوضع القانوني للمعوقين وضعا قلقا.
    Il importe donc de veiller à ce que le projet de décennie soit lié aux activités en cours et les prolonge. UN لذلك من المهم كفالة أن يكون العِقد المقترح مرتبطا بالأنشطة الجارية ومكملا لها.
    Le titre du projet de décennie pourrait être modifié en conséquence. UN وربما يجري تعديل عنوان العِقد المقترح وفقا لذلك.
    Il a décidé d'inscrire ses activités pour les 10 années suivantes dans le cadre de la décennie pour la construction d'une culture de la paix. UN وتبنى المجلس العِقد الدولي لبناء ثقافة السلام باعتباره إطارا لأنشطته في السنوات العشر المقبلة.
    Il a également été proposé de procéder à une étude de faisabilité exhaustive de la décennie. UN واقتُرح أيضا إعداد دراسة شاملة عن إمكانية تنفيذ العِقد.
    80 000 fans déchaînés pour le combat de la décennie. Open Subtitles ثمانون ألف مشجع لسباقات السيارات، مغطون بالأوحال، ومباراة السباق الملحمية لهذا العِقد.
    Mme Mballa Eyenga (Cameroun) dit que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la décennie ont été modestes. UN 27 - السيدة مبالا إيينغا (الكاميرون): قالت إن التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العِقد كان متواضعاً.
    Certaines questions relevant de la mise en oeuvre de la décennie sont abordées plus bas dans la section I.C. UN ويجري تناول قضايا منتقاة تتصل بتنفيذ العِقد في القسم أولا - جيم أدناه.
    472. Les effets professionnels sur les soins de santé tout au long de la décennie peuvent être résumés comme suit : UN 472- ويمكن تلخيص الآثار الإيجابية على قطاع الرعاية الصحية على امتداد العِقد فيما يلي:
    Le Président de la République égyptienne a officiellement proclamé la décennie en cours, 1990-1999, la décennie de l'éradication de l'analphabétisme, et, à la suite de sa déclaration, il a fait adopter la loi n° 8 de 1996 concernant la mobilisation nationale en faveur de la réalisation de cet objectif. UN وقد صدر بيــان رئيس الجمهورية باعتبار العِقد ٠٩٩١-٩٩٩١ عقداً لمحو اﻷمية، ثم صدر القانون ٨ لسنة ٦٩٩١ للتعبئة القومية ﻹنجاز هذه المهمة.
    Il a également été estimé que la décennie devrait aider les États Membres à adopter des textes législatifs pertinents, à appuyer les institutions travaillant dans ce domaine, à créer dans chaque pays un service chargé de ces questions, à établir des liens entre les institutions religieuses et à favoriser la recherche. UN وأُشير أيضا إلى أن العِقد سيؤدي إلى تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد التشريعات ذات الصلة، ودعم المؤسسات العاملة في هذا الميدان، وإنشاء وحدة في كل بلد تتولى أمر هذه المسائل، وإقامة روابط بين المؤسسات الدينية، وتشجيع البحوث.
    Je l'ai dit lors de nombreuses séances, le cœur du problème de l'inaction de la Conférence au cours de la décennie écoulée est à chercher dans l'absence de volonté politique d'éliminer la menace que les armes nucléaires font peser sur l'ensemble de la communauté internationale et dans l'inertie opposée à l'idée de faire évoluer les attitudes autocentrées vis-à-vis de la noble démarche de la coopération pour une sécurité durable. UN وكما قلتُ في العديد من جلسات المؤتمر، يكمن جوهر مشكل الخمول الذي أصابه خلال العِقد الماضي في عدم وجود الإرادة السياسية لإزالة الخطر المشترك الذي تشكله الأسلحة النووية على المجتمع الدولي وفي التلكؤ في تغيير الموقف الأناني إزاء النهج النبيل المتمثل في الأمن التعاوني المستدام.
    16. En dépit des quelques progrès qui ont été réalisés sur le plan de la législation ces dix dernières années, la situation juridique des personnes souffrant d'un handicap demeure précaire. UN 16- ورغم إحراز بعض التقدم في التشريع في العِقد الماضي()، لا يزال الوضع القانوني للمعوقين محفوفاً بالمخاطر.
    16. En dépit des quelques progrès qui ont été réalisés sur le plan de la législation ces dix dernières années, la situation juridique des personnes souffrant d'un handicap demeure précaire. UN 16- ورغم إحراز بعض التقدم في التشريع في العِقد الماضي(16)، لا يزال الوضع القانوني للمعوقين محفوفاً بالمخاطر.
    16. En dépit des quelques progrès qui ont été réalisés sur le plan de la législation ces dix dernières années, la situation juridique des personnes souffrant d'un handicap demeure précaire. UN 16- ورغم إحراز بعض التقدم في التشريع في العِقد الماضي()، لا يزال الوضع القانوني للمعوقين محفوفاً بالمخاطر.
    Les pays ont exprimé leur attachement aux valeurs de respect et de tolérance que le projet de décennie viserait à promouvoir au niveau international et la contribution qu'il pourrait apporter à la lutte contre l'extrémisme. UN وأعربت البلدان عن التزامها بقيم الاحترام والتسامح التي سيُعني العِقد المقترح بتشجيعها على الصعيد الدولي، وعن إمكانية إسهام العقد في مكافحة التطرف.
    En application de ce mandat, le Secrétariat a, en coordination avec l'UNESCO, procédé à des consultations visant à lui permettre de recueillir des avis auprès de divers acteurs compétents et de mieux déterminer la valeur ajoutée qu'une telle décennie pourrait avoir ainsi que les difficultés que ce processus risquerait d'engendrer. UN وقامت الأمانة العامة، تنفيذا لهذا التكليف، بإجراء مشاورات، بالتنسيق مع اليونسكو، بهدف جمع الآراء من مختلف الجهات الفاعلة ذات الصلة، والنهوض بقدرتها على تقييم القيمة المضافة المحتملة لهذا العِقد والصعوبات التي قد تتولد عن هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus