Je voudrais confirmer du haut de cette tribune que la grande majorité de ces organisations opèrent en toute tranquillité avec toutes les autorités soudanaises concernées. | UN | وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية. |
la grande majorité des Palestiniens ont perdu un chef, un maître, le père de leur État. | UN | إن الغالبية الكبرى من الشعب الفلسطيني تشعر أنها فقدت قائدها وأستاذها وأبا الدولة. |
D'après le MOPAN, la grande majorité des équipes de pays du Réseau apprécient les activités de sensibilisation que le FNUAP mène dans les domaines relevant de sa mission. | UN | أفادت شبكة أداء المنظمات المتعددة الأطراف بأن الغالبية الكبرى من الأفرقة القطرية للشبكة تقدّر دور صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعوي بشأن المسائل المتصلة بولايته |
C’est ainsi seulement que l’Organisation pourra conserver sa pertinence et sa crédibilité aux yeux de la grande majorité de l’humanité. | UN | وبذلك فقط تستطيع المنظمة تأكيد أهميتها ومصداقيتها في نظر الغالبية الكبرى من البشرية. |
la vaste majorité de ces femmes sont incarcérées pour des infractions mineures non violentes dues à la pauvreté. | UN | وتُسجن الغالبية الكبرى من النساء لارتكابهن جرائم بسيطة وبعيدة عن العنف بسبب الفقر. |
Les services de santé primaire et secondaire ont tous deux reculé, surtout dans la mesure où, dans l'immense majorité des services d'accouchement et de néonatalogie (qui réalisent 80 % des accouchements dans six hôpitaux publics en Cisjordanie et dans la bande de Gaza), il est impossible d'assurer l'entretien courant. | UN | وقد تضاءلت خدمات الرعاية الأولية والثانوية على السواء، لا سيما وأن الغالبية الكبرى من خدمات رعاية الولادة والمواليد (80 في المائة من الولادات في مستشفيات وزارة الصحة الست في الضفة الغربية وقطاع غزة) عاجزة عن أداء الصيانة العادية. |
Ce secteur occupe la grande majorité des femmes économiquement actives. | UN | وهذا القطاع يشمل الغالبية الكبرى من النساء الناشطات على الصعيد الاقتصادي. |
Dans la grande majorité des pays signataires du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, l'avortement est légal dans certaines conditions. | UN | وفي الغالبية الكبرى من البلدان التي وقَّعت على برنامج عمل المؤتمر يُعد الإجهاض في ظروف معينة عملا قانونيا. |
Dans la grande majorité des cas, cependant, la dimension population a été traitée en termes très généraux. | UN | بيد أن الغالبية الكبرى من هذه التقارير عالجت مسألة البعد السكاني بعبارات عامة جدا. |
En permettant à la grande majorité des nations de rester exemptes d'armes nucléaires sans compromettre leur sécurité, le Traité renforce la stabilité mondiale qui est une condition essentielle du progrès de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | ومن خلال تمكين الغالبية الكبرى من دول العالم من البقاء غير نووية بدون أن تعرض أمنها للخطر عززت المعاهدة الاستقرار العالمي مما يعد أساسا ضروريا للتقدم في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Cependant, la grande majorité n'a pas eu à se plaindre de leur conduite. En fait, on trouve un certain nombre de Nglimima May May parmi les réfugiés. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن الغالبية الكبرى لم تشك من سلوكهم، وفي الواقع فإنه يوجد بين اللاجئين بعض النغليميما ماي ماي. |
Notant que la grande majorité des territoires non encore autonomes sont de petits territoires insulaires, | UN | وإذ يلاحظ أن الغالبية الكبرى من اﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة، |
Plus de 85 % des femmes et des filles en Ouganda vivent dans des zones rurales et la grande majorité tire leur subsistance de l'agriculture. | UN | يعيش أكثر من 85 في المائة من نساء وفتيات أوغندا في مناطق ريفية وتعتمد الغالبية الكبرى منهن على الزراعة. |
Les juridictions civiles algériennes accordent dans la grande majorité des cas, la garde de l'enfant ou des enfants à leur mère. | UN | وتمنح المحاكم المدنية الجزائرية في الغالبية الكبرى من الحالات حضانة الطفل أو الأطفال للأم. |
la grande majorité des réponses comprenaient des informations sur ces mesures, seuls l'Azerbaïdjan, le Cameroun, la Guinée, le Maroc et le Tchad n'ayant pas répondu du tout. | UN | وقد تضمنّت الغالبية الكبرى من الردود الوطنية معلومات عن تلك التدابير، لكن أذربيجان والمغرب فقط لم تردا على الإطلاق. |
Les saisies d'armes ont représenté la grande majorité de ces incidents. | UN | كانت مصادرات الأسلحة تمثل الغالبية الكبرى في هذه الحوادث خلال هذا الشهر. |
Les saisies d'armes ont représenté la grande majorité de ces incidents. | UN | وشكّلت عمليات مصادرة الأسلحة الغالبية الكبرى من هذه الحوادث التي وقعت خلال هذا الشهر. |
Nous nous félicitons de l'attitude de la grande majorité des États Membres qui s'en tiennent au principe < < une Chine > > et s'opposent à la participation de Taiwan à des organisations internationales uniquement composées d'États souverains. | UN | وإننا نقدر موقف الغالبية الكبرى من الدول الأعضاء التي التزمت بمبدأ الصين الواحدة وعارضت مشاركة تايوان في المنظمات الدولية المكونة من دول ذات سيادة فقط. |
De l'avis du Gouvernement israélien, la grande majorité des actes unilatéraux accomplis par les États sont de nature politique et ne produisent pas d'effets juridiques. | UN | ترى حكومة إسرائيل أن الغالبية الكبرى من الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول ذات طبيعة سياسية ولا تنشأ عنها آثار قانونية. |
la vaste majorité des Parties visées à l'article 5 sont parvenues à un gel national en 2002. | UN | أنجزت الغالبية الكبرى من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 تجميدها الوطني في عام 2002. |
la vaste majorité des personnes âgées apportent des contributions vitales à leur société, à leur famille et à leur communauté en qualité de travailleurs, de dispensateurs de soins, de bénévoles, de mentors et de citoyens actifs. | UN | وتقدم الغالبية الكبرى من كبار السن إسهامات حيوية إلى مجتمعاتهم وأسرهم وجماعاتهم بوصفهم عاملين ومقدمي رعاية ومتطوعين ومدربين ومواطنين عاملين. |
Les services de santé primaires et secondaires ont tous deux reculé, surtout dans la mesure où, dans l'immense majorité des services d'accouchement et de néonatologie (soit 80 % des accouchements, répartis entre six hôpitaux publics de Cisjordanie et de la bande de Gaza), il est impossible d'assurer l'entretien courant. | UN | وقد تراجعت خدمات الرعاية الأولية والثانوية على السواء، سيما وأن الغالبية الكبرى من خدمات رعاية الولادة والمواليد (80 في المائة من الولادات في مستشفيات وزارة الصحة الست في الضفة الغربية وقطاع غزة) عاجزة عن القيام بأعمال الصيانة العادية. |