Il découle de l'article 56 de la Charte des Nations Unies que les États doivent agir conjointement pour recenser et éliminer les obstacles à la pleine réalisation du droit à l'alimentation. | UN | ويقضي نصّ المادة 56 من ميثاق الأمم المتحدة بأن تتعاون الدول الأعضاء في تحديد وإزالة العقبات التي تحول دون إعمال الحق في الغذاء إعمالاً كاملاً. |
23. L'intégration de ces éléments dans des instruments législatifs et réglementaires détaillés est indispensable si l'on veut que les femmes rurales puissent exercer pleinement leur droit à l'alimentation. | UN | 23- ويعتبر إدماج هذه العناصر في صكوك تشريعية وسياساتية شاملة ضرورياً لإعمال حق المرأة الريفية في الغذاء إعمالاً كاملاً. |
148.26 Envisager d'adopter une loi-cadre pour la pleine réalisation du droit à l'alimentation (Égypte); | UN | 148-26- النظر في اعتماد قانون إطاري لإعمال الحق في الغذاء إعمالاً كاملاً (مصر)؛ |
Les pays en développement qui ne possèdent pas les ressources nécessaires pour assurer l'exercice sans réserve du droit à l'alimentation par leur population sont tenus de rechercher activement une assistance internationale, et les pays mieux pourvus ont le devoir de les aider. | UN | وعلى الدول النامية التي لا تملك الموارد اللازمة لإعمال الحق في الغذاء إعمالاً كاملاً أن تلتمس المساعدة الدولية(30)، وعلى الدول الأغنى أن تعينها. |
L'obligation de faciliter l'accès à la nourriture exige de l'État qu'il instaure un ordre social et international dans lequel le droit à l'alimentation pourra être pleinement réalisé. | UN | وأما الالتزام بتيسير الحصول على الغذاء فهو يتطلب من الدول بناء نظام اجتماعي ودولي يمكن فيه إعمال الحق في الغذاء إعمالاً كاملاً(19). |