24. De retour au Rwanda, de nombreux réfugiés occupent illégalement des maisons, d'habitation ou de commerce, et des terres abandonnées par leurs propriétaires ou leurs locataires en fuite. | UN | ٤٢ - إن كثيرين من اللاجئين العائدين إلى رواندا يحتلون بصورة غير مشروعة البيوت، للسكن أو للتجارة، واﻷراضي التي هجرها مالكوها أو مستأجروها الفارون. |
De retour au Rwanda, de nombreux réfugiés occupent illégalement des maisons, d'habitation ou de commerce, et des terres abandonnées par leurs propriétaires ou leurs locataires en fuite. | UN | ٤٢- إن كثيرون من اللاجئين العائدين إلى رواندا يحتلون بصورة غير مشروعة البيوت، للسكن أو للتجارة، واﻷراضي التي هجرها مالكوها أو مستأجروها الفارون. |
Cette situation a obligé les Burundais en fuite à se disputer des services de base limités avec les réfugiés qui avaient déjà fui le pays en raison des tensions ethniques des années précédentes. | UN | ونتيجة لهذه الحالة اضطر البورونديون الفارون الى التنافس على الخدمات اﻷساسية المحدودة مع اللاجئين الذين سبق لهم أن هربوا من البلد سابقا بسبب التوترات الاثنية في السنوات السابقة. |
18. Les civils en fuite ont été soumis à diverses formes de harcèlement, dont des attaques de militaires et de civils croates. | UN | ١٨ - وتعرض المدنيون الفارون للمضايقات بشتى أشكالها، بما فيها هجمات عسكرية واعتداءات من المدنيين الكـروات. |
Les déserteurs bénéficient de la protection de l'armée djiboutienne qui refuse de les remettre à l'armée érythréenne. | UN | ويحصل الفارون على حماية القوات المسلحة الجيبوتية التي ترفض الاستجابة إلى نداءات قوات الدفاع الإريترية بإعادتهم. |
115. À 10 heures environ, le matin du 13 mai 1997, les Rwandais qui fuyaient Wendji à pied ont commencé à arriver à Mbandaka. | UN | ١١٥ - وفي الساعة العاشرة تقريبا من صباح يوم ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٧، بدأ الروانديون الفارون من ويندجي بالوصول إلى مبنداكا سيرا على اﻷقدام. |
Des informations concernant l'occupation, y compris par des membres des forces de sécurité, de maisons et de biens abandonnés par des civils en fuite, ont continué à dissuader les déplacés de rentrer dans leur foyer. | UN | وظلت التقارير تفيد باحتلال المنازل وغيرها من الممتلكات، التي أخلاها المدنيون الفارون تحد من عودة المشردين، بما في ذلك على أيدي أفراد قوات الأمن. |
Le TPIR est confronté à deux problèmes de taille : celui des accusés en fuite et celui des renvois envisagés devant la justice rwandaise. | UN | وتواجه المحكمة الدولية لرواندا تحديين جديرين بالذكر - الفارون الذين صدرت ضدهم لوائح اتهام وإحالة القضايا المقترحة إلى رواندا. |
Il est important que ces inculpés en fuite soient finalement traduits en justice, et nous appelons à une pleine coopération avec les Tribunaux pour arrêter ces personnes et les remettre à la justice. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يمثل هؤلاء المتهمون الفارون أمام العدالة، وندعو إلى التعاون الكامل مع المحكمتين من أجل اعتقالهم وإخضاعهم للمحاكمة. |
Dans le Darfour-Nord, des personnes déplacées en fuite ont indiqué que divers groupes armés s'en prenaient à des femmes et des filles qui, selon eux, soutenaient des factions rivales. | UN | وفي شمال دارفور، ذكر المشردون داخليا الفارون من ديارهم أن الجماعات المسلحة المختلفة تستهدف النساء والفتيات اللائي يعتقد أنهن يناصرن الفصائل المناوئة. |
24. De retour au Rwanda, de nombreux réfugiés occupent illégalement des maisons, d'habitation ou de commerce, et des terres abandonnées par leurs propriétaires ou leurs locataires en fuite. | UN | ١- حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات ٤٢- إن كثيرون من اللاجئين العائدين إلى رواندا يحتلون بصورة غير مشروعة البيوت، للسكن أو للتجارة، واﻷراضي التي هجرها مالكوها أو مستأجروها الفارون. |
2. Accusés encore en fuite entre le 15 novembre 2009 et le 15 mai 2010 (2) Lieu de crimes | UN | 2 - الفارون الباقون في الفترة من 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى 15 أيار/مايو 2010 (2) |
2. Accusés encore en fuite entre le 15 mai 2010 et le 15 novembre 2010 (2) | UN | 2 - الفارون الباقون في الفترة من 15 أيار/مايو 2010 إلى 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010 (2) |
À Cuba, aujourd'hui, les cimarrón, c'est-à-dire les esclaves en fuite, et les palanques, leurs cachettes, sont les symboles de la lutte de tout un peuple pour son indépendance et sa souveraineté. | UN | وفي كوبا التي نعرفها اليوم، أصبحت عبارتا " الرقيق الفارون " و " أماكن اختفاء الرقيق " رمزين لكفاح شعب بكامله في سبيل الاستقلال والسيادة. |
Aujourd'hui, à Cuba, esclaves en fuite et cachettes sont les symboles de la lutte de tout un peuple pour son indépendance et sa souveraineté. | UN | وفي كوبا التي نعرفها اليوم أصبحت عبارتا " الرقيق الفارون " و " أماكن اختفاء الرقيق " رمزين لكفاح شعب بأكمله في سبيل نيل الاستقلال والسيادة. |
32 Zones dans lesquelles les esclaves en fuite se sont réfugiés. | UN | (32) المناطق التي لجأ إليها العبيد الفارون. |
Le 9 avril, l'armée nigériane a annoncé que des troupes de la Force spéciale mixte effectuant une patrouille dans le bassin du lac Tchad avaient déjoué un attentat monté par des individus soupçonnés d'être des terroristes contre des villages, dans la région, et que des armes et des munitions abandonnées par les terroristes en fuite avaient été récupérées. | UN | وفي 9 نيسان/أبريل، أعلن الجيش النيجيري أن قوات فرقة العمل المشتركة التي تقوم بدوريات في حوض بحيرة تشاد أحبطت محاولة ارتكبها أشخاص يُشتبه في أنهم إرهابيون للهجوم على مجتمعات محلية في المنطقة، وجُمعت الأسلحة والذخائر التي تركها الإرهابيون الفارون. |
2. Accusés encore en fuite Région des crimes | UN | 2 - الفارون المتبقون |
e) Un nombre non déterminé d'armes légères, et non encore retrouvées, auraient été jetées dans le fleuve Oubangui ou dans la forêt par des ex-mutins en fuite en juin dernier, lors des affrontements avec la MISAB; | UN | )ﻫ( وهناك عدد غير محدد من اﻷسلحة الخفيفة التي لم يتم العثور عليها بعد، ربما ألقاها المتمردون السابقون الفارون في حزيران/يونيه الماضي في نهر اﻷوبانغي أو في الغابة في أثناء المواجهات مع البعثة؛ |
Le décret No 115 est explicitement rétroactif, mais il n'est pas applicable si les déserteurs ou réfractaires se rendent aux autorités dans des délais déterminés. | UN | والقرار رقم ١١٥ ذو أثر رجعي واضح، غير أنه ينبغي وقف تنفيذه اذا سلم الفارون من الخدمة العسكرية أو المتخلفون عنها أنفسهم في غضون فترة زمنية محددة. |
12. Les témoignages fournis par des déserteurs concernant les peines d'amputation confirment que cette pratique était encore en vigueur en 1995. | UN | ١٢ - وأكدت الشهادات التي أدلى بها الفارون من الخدمة العسكرية والمتعلقة بالبتر الجزائي استمرار هذه الممارسة في عام ١٩٩٥. |
Cependant, les événements du Kosovo à partir de mars 1999 ont nécessité des mesures urgentes et sans précédent de la part du Procureur pour enquêter sur les dénonciations de crime recueillies auprès des réfugiés qui fuyaient le Kosovo. | UN | ومع ذلك اقتضت اﻷحداث التي وقعت في كوسوفو ابتداء من آذار/ مارس ١٩٩٩ اتخاذ إجراءات عاجلة وغير مسبوقة من جانب المدعي العام للتحقيق في ادعاءات الجرائم التي أخبر بها اللاجئون الفارون من كوسوفو. |