On a fait observer que les indicateurs de succès pourraient prévoir des augmentations spécifiques par rapport à la période précédente. | UN | وأشير إلى أن مؤشرات الإنجاز يمكن أن تسعى لتحقيق زيادات محددة، باستخدام الفترة السابقة كمعيار مرجعي. |
On a fait observer que les indicateurs de succès pourraient prévoir des augmentations spécifiques par rapport à la période précédente. | UN | وأشير إلى أن مؤشرات الإنجاز يمكن أن تسعى لتحقيق زيادات محددة، باستخدام الفترة السابقة كمعيار مرجعي. |
Réduction ou annulation d'engagements ou d'exercices antérieurs | UN | الوفورات المتعلقة بالتزامات الفترة السابقة أو إلغاء تلك الالتزامات |
Les économies réalisées au titre d'engagements d'exercices antérieurs sont directement ajoutées au solde des fonds. | UN | الوفورات الناتجة عن تصفية التزامات الفترة السابقة المتعلقة بتكاليف البرامج تقيد مباشرة في أرصدة الصناديق. |
En outre, elles comprennent un montant de 5 600 dollars correspondant à des charges de l'exercice précédent. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن النفقات تسجيل مبلغ ٦٠٠ ٥ دولار كمصروفات متكبدة أثناء الفترة السابقة. |
La situation de trésorerie des missions achevées présentant un déficit n'a pas évolué sensiblement par rapport à l'exercice précédent. | UN | ولكن مركز السيولة للبعثات المنتهية ذات العجز النقدي لم يتغير تغيرا كبيرا عما كان عليه في الفترة السابقة. |
Des analyses statistiques ont montré que les propriétés des sédiments prélevés avant et après la perturbation ne présentaient aucune différence significative. | UN | وبينت التحليلات الإحصائية عدم وجود فرق كبير في خواص الرواسب بين الفترة السابقة للاضطراب والفترة اللاحقة عليه. |
Aucun état financier n'a été soumis pour la période précédant l'invasion. | UN | إلا أنه لم يقدم بيانات مالية عن المؤسسة في الفترة السابقة للغزو. |
Malgré quelques améliorations par rapport à la période antérieure, le nombre des accompagnateurs disponibles à un moment quelconque ne dépasse jamais quatre. | UN | ورغم التحسينات التي طرأت خلال الفترة السابقة المشمولة بالتقرير، فلا يتوافر أكثر من أربعة مرافقين في أي وقت. |
Ce montant marque une augmentation par rapport à la période précédente, du fait que le nombre de véhicules est passé de 25 à 38. | UN | وتعود زيادة هذا الاعتماد عن مثيله في الفترة السابقة إلى زيادة عدد المركبات من ٢٥ مركبة إلى ٣٨ مركبة. |
Besoins supplémentaires et engagements non réglés reportés de la période précédente. | UN | احتياجــات إضافيــة وتسويــة نفقـات معلقة السداد من الفترة السابقة. |
Les ressources prévues sont plus élevées que pendant la période précédente du fait de l'augmentation du loyer du dépôt central. | UN | والمقدر أن تفوق الاحتياجات ما كانت عليه في الفترة السابقة بسبب الزيادة في تكاليف استئجار مستودع اﻹمدادات المركزي. |
En outre, les frais de location correspondant à deux mois de la période précédente ont été payés pendant la période considérée. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم خلال فترة الولاية قيد الاستعراض، تسديد تكاليف استئجارة لمدة شهرين في الفترة السابقة. |
Économies réalisées au titre d'engagements d'exercices antérieurs, | UN | الوفورات التي تحققت من التزامات الفترة السابقة أو إلغاؤها |
Réduction ou annulation d'engagements d'exercices antérieurs | UN | وفورات من التزامات الفترة السابقة أو من إلغائها |
Réduction ou annulation d'engagements d'exercices antérieurs | UN | وفورات من التزامات الفترة السابقة أو من إلغائها |
Annulation d'engagements pris lors de l'exercice précédent ou économies réalisées sur ces engagements | UN | الوفورات المتحقّقة من التزامات الفترة السابقة أو من إلغاء هذه الالتزامات |
Les gains des exercices antérieurs représentent l'excédent des recettes sur les dépenses enregistré pendant l'exercice précédent (1 021 375 euros). | UN | وتمثل مكاسب الفترة السابقة فائض الإيرادات عن النفقات في الفترة المالية السابقة بمبلغ 375 021 1 يورو. |
Ces prévisions de dépenses représentent une augmentation de 205 200 dollars (60,5 %) par rapport aux crédits ouverts pour l'exercice précédent. | UN | وتمثل الاحتياجات المقدرة زياد قدرها 200 205 دولار، أو 60.5 في المائة، عن مخصصات الفترة السابقة. |
Néanmoins, un grand nombre de ses indicateurs économiques n'ont pas rejoint leur niveau d'avant la crise, et les coûts sociaux d'une transformation rapide sont extrêmement élevés. | UN | ومع ذلك لم يصل العديد من مؤشراته الاقتصادية إلى المستوى الذي كان عليه في الفترة السابقة لﻷزمة؛ والتكاليف الاجتماعية التي يتكبدها بفعل التحول السريع باهظة. |
Mais il a fait preuve de retenue dans ses activités militaires au cours de la période précédant le désengagement, malgré des manifestations de violence palestiniennes. | UN | بيد أنها مارست ضبط النفس فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية في الفترة السابقة لفك الارتباط، وذلك رغم وقوع أحداث عنف فلسطينية. |
Les indemnités versées durant la seconde période représentent au moins 90 % du montant de l'indemnisation à la fin de la période antérieure. | UN | ولا تقل اﻹعانات التي تمنح في الفترة الثانية عن ٠٩ في المائة من المستوى الذي كانت عليه اﻹعانة في ختام الفترة السابقة. |
Ajustement afférent à l'exercice antérieur | UN | التزامات غير مصفاة التسويات عن الفترة السابقة |
Économies ou annulations au titre d'engagements de périodes antérieures | UN | وفورات في التزامات الفترة السابقة أو نتيجة لإلغاء تلك الالتزامات |
102. précédemment et durant la période examinée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement cinq cas qui restent en suspens. | UN | 102- أحال الفريق العامل، في الفترة السابقة وأثناء السنة المستعرضة، خمس حالات إلى الحكومة، ولم يبت في جميع تلك الحالات. |
En revanche, il avait diminué de 19 % pendant la période qui a précédé la révolution bolivarienne. | UN | وعلى العكس من ذلك، ففي أثناء الفترة السابقة انخفض عدد المعلمين في فنـزويلا بنسبة 19 في المائة. |